Portal dedicado ao Espaghetti Western

Letras-Lyrics-Song-Sung-Espaghetti Western-História-Músicas-Entrevistas-Curiosidades-Pesquisa-Opinião-Atores Brasileiros no Espaghetti Western-Atualidades-Homenagens-Resenhas-Sinópses-Subtitles/Legendas.
Mostrando postagens com marcador Dean Reed. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador Dean Reed. Mostrar todas as postagens

25 dezembro 2019

Os 4 Magníficos [Sotto a Chi Tocca! - 1972] Subtitles/Legendas ptbr.str exclusivas [Especial Brasil]


Os 4 Magníficos - Brasil
Sotto a chi tocca! - Itália
The Magnificent Rascals - USA
Dos Tipos Fuera de Serie - Espanha
Besos para ella... Puñetazos para Todos - Espanha
Quien a Buen Árbol se Arrima... - Espanha A qui le Tour? - França
Challenge of the Golden Fist - Malásia
Vier fröhliche Rabauken - Alemanha
Vier Schlitzohren auf dem Weg zur Hölle - Alemanha


Produção: Espanha, Itália e Alemanha, 24 de Outubro de 1972
Direção: Gianfranco Parolini (Frank Kramer)
Escrito: Renato Izzo e Gianfranco Parolini
Fotografia: Sandro Mancori
Música: Sante Maria Romitelli "Sotto A Chi Tocca!"
interprete: Ernesto Brancucci Coral Nora Orlandi com letra de Raimbow
Duração: 93 minutos
Produção: Livio Maffei
Edição: Rino Avantario
Produção Design: Claudio De Santis
Ambientação: Lucia Pellegrino
Co Produção:: Futuramik, International Film.


Elenco:
Dean Reed - Straccio
Ignazio Spalla (Pedro Sanchez) - Pietro
Aldo Canti (Nick Jordan) - Gatto Mammone
Sal Borgese - Bitonto/Pateta
Mario Brega - Fregonese, O Tirano
Ada Pometti - Julia
Marcello Di Falco - Gastaldo/Conselheiro Tirano
Carlo Tamberlani - Padre superior do Monasterio
Manuel Serrano (Manuel Serano) - Murieta
George Wang - Koyo, Arremessador de Esferas
Franco Ukmar - Capitão da Guarda
John Bartha (Janos Bartha) - Chefe da Missão/Apostador da moeda
Salvatore Billa - Siriano
Ermelinda De Felice - Enfermeira
Nicoletta Elmi - A criança Mery
Gianclaudio Jabes - Fessar
Attilio Severini (Crazy Mathews) - Palamba
Angelo Susani - Galinheiro
Pietro Torrisi - Pilipon
Omero Capanna - Locutor
E com Teresa Rossi Passante (Tessa Passante) Governanta de Fragonese, Antonio Monselesan (Tony Norton), Fany Sakantany (Fany Sakantanis) , Giuseppe Mattei (Pino Mattei), Tony Corti, Bruno Ariè, Anna Maria Dossena, Giuliana Farnese e Carla Mancini.



Straccio [Farrapo], um jovem acrobata, quer libertar sua amada Julia, mantida prisioneira no castelo de um tirano. Ele cria um bom plano e o desenvolve com a ajuda de seus três amigos desocupados, Pietro, Bitonto e Gatto Mammone.

Quando ele acha que alcançou seus três objetivos: derrubar Fregonese do poder, resgatar sua amada e ficar com o rico tesouro do malvado vilão, ele descobre que é mais difícil lidar com a cobiça de seus parceiros pelo ouro do que com o tirano.


Quando o diretor Gianfranco Parolini (Frank Kramer) fez o belo Espaghetti Western "Sabada Adeus" lançado em 30 de setembro de 1970 e que alcançou considerável sucesso ele tinha: um bom roteiro, Yul Brynner com protagonista e uma bela trilha sonora composta por Bruno Nicolai.

Dois anos depois, convidou o mesmo elenco com exceção à Yul Brynner e Joseph P. Persaud (Chitano) achou que poderia conseguir alguns dólares a mais produzindo essa fraca aventura e comédia romântica com Dean Reed como protagonista, mas não deu certo. História, roteiro, ação, cenas, cenários, locações e música, tudo nenhuma ligação. Os atores até que se esforçam em promover alguma piada, mas em vão.


Uma correria e pancadaria desenfreada aparentemente só para preencher o tempo de fita. Já assisti outros Espaghettis com as peças desse mesmo elenco e vi resultados melhores.

Parece que estavam com tanta pressa de fazer esse filme, como se já tivessem com a hora marcada para o seu sepultamento. Nesse ano ainda faziam sucesso Bud Spencer e Terence Hill, com sua pancadaria e talvez Parolini tentasse ainda ficar na carona deles, mas aí entra a parte orçamentária que não era pra qualquer produção européia.

Infelizmente alguns diretores perderam tempo e dinheiro em muitos de seus trabalhos. Seus desafios com a concorrência era correr o rísco.


Pela bagunça generalizada no filme, e pela presença do cantor e ator Dean Reed, me senti interessado em traduzir, adaptar e elaborar uma legenda/subtitle para este filme para que outros fãs de Dean Reed e Pedro Sanchez pudessem conhecer e entender melhor esse filme em que as vezes torna-se meio confuso; não sei se pela má edição.

Mais um filme obscuro do final da era Espaghetti. Não é um Western Espaghetti tradicional, pois mescla-se capa, espada e até nisso fica complicado entender em que ponto da história essa aventura teria acontecido. Enfim, é um filme só para os mais fanáticos e fervorosos fãs deste seguimento.

O filme serve apenas como um documento, mais um registro da curta carreira do cantor e ator Dean Reed que morreu aos 47 anos de idade, vitimado de doença.


Ilustração Fantasia

Existem duas versões disponíveis no Youtube sendo:
Áudio alemão com 93 minutos - VHS Vegas Vídeo
https://www.youtube.com/watch?v=ab_7oZ3OiHE&t=939s
Áudio italiano com 88 minutos
https://www.youtube.com/watch?v=hYeZor_Hiy0&t=1630s

17 maio 2016

Sing, Cowboy, Sing! [Cante, Cowboy, Cante!] (Пей, каубой, пей) "Heigh Cowboy" Letra/Lyric Inédita


Cante, Cowboy, Cante! - Brasil
Пей, каубой, пей - Bulgária    
Zpívej, kovboji - Tchecoslovaquia
Preerian Elvis - Finlândia
A két rodeos - Hungria
Sing, Cowboy, Sing - USA
Пой, ковбой, пой  - Russo
Sing, Cowboy, synge - Noruega

Letra: Dean Reed - Václav Neckář - Karel Svobod
Música: Dean Reed - Václav Neckář - Karel Svobod
Orquestra Discobolos
Regência: Stepán Conicek
Intérprete: Václav Neckář

"Heigh Cowboy"

I have had one dream throughout my life
through all troubles and throughout all strife
Life has often made me cry
life just seemed to pass me by
my life's dream to be a real cowboy
give me just a horse - a gun
let me ride into the sun
let me be forever a cowboy

Ole, love me baby   
Ole a cowboy
Ole, love me baby
Ole a cowboy

A little horse I'll ride into your heart
with a lasso we would never part
should tomorrow let me die
jumping down in to your bed
Ridin' you just like a real cowboy
You could never throw me, hight
branc riding can be fun
let me be forever a cowboy


Tradução Português Brasil

"Cowboy de verdade"

Eu tive um sonho ao longo da minha vida
através de todos os problemas e por toda contenda
A vida fez-me muitas vezes chorar
A vida só parece passar por mim
O sonho de minha vida para ser um verdadeiro cowboy
Me dê só um cavalo - uma arma
deixe-me montar para o sol
deixe-me ser sempre um cowboy

Ole, me ama bebê
Ole um cowboy

Um cavalinho Eu vou montar em seu coração
com um laço que nunca se separaria
deve amanhã me deixe morrer
saltar para baixo em sua cama
Ridin` você apenas como um verdadeiro cowboy
Você nunca poderia me jogar, altura
equitação branc pode ser divertido
deixe-me ser sempre um cowboy

Ole, me ama bebê
Ole um cowboy

Letra/Lyric Colaboração de William Connolly do Spaghetti Cinema em North Hollywood, California, USA

Sing, Cowboy, Sing! [Cante, Cowboy, Cante!] (Пей, каубой, пей) “Susan (Today I Shall Come To)” "Susan (Heute ich bin mit dir)" Letra/Lyric inédita


Cante, Cowboy, Cante! - Brasil
Пей, каубой, пей - Bulgária     
Zpívej, kovboji - Tchecoslovaquia
Preerian Elvis - Finlândia
A két rodeos - Hungria
Sing, Cowboy, Sing - USA
Пой, ковбой, пой  - Russo
Sing, Cowboy, synge - Noruega

Letra: Dean Reed e Karel Svoboda
Música: Dean Reed e Karel Svoboda
Orquestra Discobolos
Regência: Stepán Conicek
Intérprete: Dean Reed

“Susan (Today I Shall Come To)”

Tomorrow I shall come to you and stay, Susan
And be your friend, I’ll find a way, Susan
A good father I shall be
Trying hard you’ll see
We shall be a family
Mother, you and me

Susan, Susan
I shall be your father and your friend
There will be no problem we can’t mend
I love you
Yes I do
I love you
My Susan

Dream tonight of what shall be my sweet, Susan
Morrow in the morning we shall meet, Susan
Hand in hand we’ll find a way
Striving day by day
Searching for the truths to see
Mother, you and me

Susan, Susan
I shall be your father and your friend
There will be no problem we can’t mend
I love you
Yes I do
I love you

Susan, Susan
I shall be your father and your friend
There will be no problem we can’t mend
I love you
Yes I do
I love you
My Susan


Tradução Português Brasil

“Susan (Hoje estou com você)”

Amanhã estarei com você, Susan.
E serei seu amigo,
Vou encontrar uma maneira, Susan.
Um bom pai eu serei, me esforçarei, você verá.
Seremos uma família,
Sua mãe, você e eu.

Susan, Susan,
Devo ser o seu pai e seu amigo.
Se houver problemas,
Nós poderemos resolvê-los
Eu te amo, sim, eu farei, eu te amo,
Minha Susan.

Esta noite poderá sonhar minha doce,
Susan.
Amanhã de manhã nós nos encontraremos,
Susan.
De mãos dadas nós vamos
Encontrar uma maneira,
Seguindo dia após dia.
Procurando ver a verdade,
Sua mãe, você e eu.

Susan, Susan
Serei o seu pai e seu amigo
Se houver problemas,
Nós poderemos resolvê-los
Eu te amo, sim, eu farei, eu te amo,

Susan, Susan
Serei o seu pai e seu amigo
Se houver problemas,
Nós poderemos resolvê-los
Eu te amo, sim, eu farei, eu te amo,
Minha Susan

Letra versão alemã: Reed - Svoboda e Böhlich
Intérprete: Dean Reed
Orquestra Discobolos

"Susan (Heute ich bin mit dir)"

Heut kam ich zu euch und bleibe da,
Susan.
Denn ich wurde heute dein Papa,
Susan.
Hier wohnst du, daneben ich,
Vielleicht brauchst du mich,
Denn du weißt es nun wir sind
Vater, Mutter, Kind.

Susan, Susan,
Sei meine Tochter hör mich an.
Ich will für dich leben,
So gut ich kann
Töchterlein, schlafe ein, du
Susan.

Träum davon,
Was man erleben kann,
Susan.
Morgen fangen wir schon damit an,
Susan.
Uns soll nie ein Spaß entgehen,
Alles wollen wir sehn.
Doch nun schlafe gut und sacht,
Diese erste Nacht.

Susan, Susan,

Sei meine Tochter hör mich an.
Ich will für dich leben,
So gut ich kann
Töchterlein, schlafe ein,
Susan, Susan
Sei meine Tochter hör mich an.
Ich will für dich leben,
So gut ich kann
Töchterlein, schlafe ein, du
Susan.

”Versão Alemã Não Original Download”

Sing, Cowboy, Sing! [Cante, Cowboy, Cante!] (Пей, каубой, пей) “Thunder and Lightning” Letra/Lyric Inédita


Cante, Cowboy, Cante! - Brasil
Пей, каубой, пей - Bulgária     
Zpívej, kovboji - Tchecoslovaquia
Preerian Elvis - Finlândia
A két rodeos - Hungria
Sing, Cowboy, Sing - USA
Пой, ковбой, пой  - Russo
Sing, Cowboy, synge - Noruega

Letra: Dean Reed e Karel Svoboda
Música: Dean Reed e Karel Svoboda
Orquestra Discobolos
Regência: Stepán Conicek
Intérprete: Dean Reed e Václav Necká

“Thunder and Lightning”

When I see her walk I hear thunder
When I hear her talk I see lightnin’
When she whispers in my ear
Whispers soft so I can hear

Thunder and lightnin’
Thunder and lightnin’
Thunder and lightnin’ all night long

Thunder and lightnin’
Thunder and lightnin’
Thunder and lightnin’ all night long

When I kiss her lips I hear thunder
Feel her finger tips I see lightnin’
Holder in my arms all night
Holder oh so very tight

Thunder and lightnin’
Thunder and lightnin’
Thunder and lightnin’ all night long

Thunder and lightnin’
Thunder and lightnin’
Thunder and lightnin’ all night long

When I smell her skin I hear thunder
Know her from within I see lightnin’
No will be have you and me
Never need a revere

Thunder and lightnin’
Thunder and lightnin’
Thunder and lightnin’ all night long

Thunder and lightnin’
Thunder and lightnin’
Thunder and lightnin’ all night long

Tradução Português Brasil

Quando eu a vejo caminhar,  ouço um trovão
Quando eu a ouço falar vejo um raio
Quando ela sussurra em meu ouvido
São sussurros suaves para que eu possa ouvir

Trovão e Raio
Trovão e Raio
Trovão e Raio durante toda a noite
Trovão e Raio
Trovão e Raio
Trovão e Raio durante toda a noite

Quando eu beijo seus lábios, ouço um trovão
Sentindo as pontas dos dedos, vejo um raio
Tenho-a em meus braços toda a noite
Tenho-a muito apertada

Trovão e Raio
Trovão e Raio
Trovão e Raio durante toda a noite

Trovão e Raio
Trovão e Raio
Trovão e Raio durante toda a noite

Quando eu sinto o cheiro de sua pele, ouço um trovão
Ao conhecê-la por dentro eu vejo um raio
Não será por tê-la dentro de mim?
Há necessidade de reverenciá-la

Trovão e Raio
Trovão e Raio
Trovão e Raio durante toda a noite

Trovão e Raio
Trovão e Raio
Trovão e Raio durante toda a noite

Letra/Lyric Colaboração de Tom Betts do blog Westernsallitaliana - USA



Sing, Cowboy, Sing! [Cante, Cowboy, Cante!] "Пей, каубой, пей" Especial Brasil


Cante, Cowboy, Cante! - Brasil
Пей, каубой, пей - Bulgária      
Zpívej, kovboji - Tchecoslovaquia
Preerian Elvis - Finlândia
A két rodeos - Hungria
Sing, Cowboy, Sing - USA
Пой, ковбой, пой  - Russo
Sing, Cowboy, synge - Noruega


Produção: Alemanha 12 Junho de 1981
Direção: Dean Reed      
Escrito: Dean Reed
Duração: 86 minutos
Música: Karel Svoboda                
Fotografia: Hans Heinrich           
Edição: Ruth Ebel           
Produção e Design: Marga Moldovan e Heinz Röske     
Direção de Arte: Jochen Hamann e Georgeta Salomon               
Co Produção: Deutsche Film (DEFA)
A canção "Thunder and Lightning" é executada pela dupla Dean Reed e Václav Neckář.
A canção tema do filme, “Susan (Today I Shall Come To)” e “You I love” na performance de Dean Reed e “Heigh Cowboy” na performance de  Václav Neckář.  

 
Dean Reed - Joe/Papá Joe
Václav Neckár - Beny/Benjamim
Kerstin Beyer - Susann
Violeta Andrei - Maria
Gertraud Last - Auguste Browne/Phyton
Iurie Darie - Sr. Dave Arnold
Stefan Diestelmann - Barman Cabeludo/Baterista
Helena Ruzicková - Xerife de Hidden Junction/Gorda
Jirí Ruzicka - Irmão da Xerife de Hidden Junction/Gordo
Siegfried Seibt - Xerife de Rose City/Chapéu Preto
Vlad Radesch (Vlad Radescu) - Xerife de Leadville/Duelo final com Joe
Cristian Sofron - Ned/ Garoto voluntário contra os bandidos
Elke Martens - Silvia
Mihai Mereuta - Prefeito de Hidden Junction (Liebenthal )
Theresia Wider - Joana/Empregada de Dave
Chunn Hsi Kao - Cozinheiro Chinês/Wang
E com Elena Sereda, Ion Dorutio, Dan Dobre, Miron Murea, Paton Price e Bodo Schmidt.


Mais um inédito no cinema e na TV brasileira que decidi assistir mais uma vez e abordar a história e as curiosidades por trás destaprodução de DEFA, dirigido por Dean Reed.


Joe e Benny são dois cowboys que vagam pelo Velho Oeste como um duo de cantores e apresentações circences e geralmente sempre sem dinheiro nos bolsos.
Joe é um cowboy talentoso e hábil de rodeo que deixa a menina Susann, uma espectadora de seu show fascinada e que sente o desejo de tê-lo como um pai.

Sua mãe Maria, no entanto, está prestes a se casar com o mal e rico fazendeiro corrupto e latifundiário, Dave Arnold.

Susann quer impedir o casamento, então ela foge de seu trem ao término do rodeio e esconde-se na carroça dos dois cowboys cantores viajando com eles e passa a chamar Joe de Papá “papai” Joe.

Joe tenta devolver a menina a sua mãe enviando um telegrama à cidade de Leadville que cai nas mãos erradas ou seja, do xerife local e parceiro de Dave Arnold.


Joe e Benny são persuadidos pela jovem para impedirem o casamento da mãe pois ela sabe que Dave deseja ficar com toda a herança da família após o casamento. Dave Arnold os anuncia como seqüestradores da jovem oferencendo um premio por eles, vivos ou mortos, obrigando-os a fugirem continuamente como bandidos pelo oeste.

 Presos pelo xerife e escapando da prisão em Rose City, eles se abrigam na cidade de Hidden Junction “Liebenthal ” e unem-se a famílias de agricultores que também estão sendo forçados a venderem as suas terras à Dave Arnold tendo em vista que ele deseja capitalizar um ferrovia que ele sabe que passará em breve pela região. A direção e o roteiro do próprio Dean Reed também lembra uma mistura do americano “Cat Ballou” (1965) de Elliot Silversteins e “Era uma vez no Oeste” (1968) de Leone.


Com a ajuda da lider local (Gertraud Last) , Phyton e Silvia (a cantora alemã Elke Martens), a qual Beny se apaixona, juntos eles contra-atacam Dave e Susann consegue o seu objetivo final que era a união de sua mãe e o artista cantor Joe.

Escrito por DEFA Film Library com muita ação, comedia, romance e música agradável e com áudio original alemão, mas existem versões com áudio em Búlgaro, Tcheco e Russo. O filme usa um elenco internacional, incluindo tchecos, romenos, e até o velho professor de atuação e diretor de TV de Dean Reed, o ator “Paton Price”.


Percebe-se que este Western teve como objetivo atingir um público infantil, produzido totlamente na Alemanha e é um filme muito longe daqueles massacres indigenas habituais europeus. Algumas cenas mostrando alguns belos seios femininos não causam constrangimento algum por ser um filme dirigido à crianças.

Poucos momentos de violência e com cenas cômicas, assim como nos filmes de Trinity, não se vê ninguém morrendo com os tiros disparados. Há um enorme tiroteio no final, mas ninguém sofre nada além de alguns ferimentos nas mãos dos bandidos e a ação sempre dá uma pausa para as canções de Joe e Beny que acaba quebrando o seu contra baixo em uma briga por toda cidade que passam.


Há algum conteúdo político aqui, mas muito pouco. O bandido é, naturalmente, um americano rico que pretende o controle da pequena cidade de Liebenthal, literalmente, "Love Valley",fundada por alemães.

É reconhecidamente por muitos como sendo um musical e tem uma história bastante leve e as atuações no geral são mesmo em tom de humor em que mostra uma criança aparentemente insuportável ajudando os protagonistas a resolverem todos os seus problemas. Cada personagem deixa a sua marca e são fáceis de serem identificados pelas crianças.


A qualidade de produção é impecável e espetacular em qualquer sentido.

Cenários e adereços são principalmente destacados na tela apesar de uma história fraca contém muitas cenas deslumbrantes como a fuga da prisão em que Joe fica entalado entre as grades;

A gincana dos porcos no chiqueiro; A clássica luta no saloon; Um jogo de bilhar sobre os cavalos dentro do saloon; o cardápio do jantar chinês; As cobras no quarto do hotel.


Dean Reed mostra também o seu talento em motaria, malabarismo e acrobacias perigosas sem precisar de dublê para suas cenas.

Um jovem no áuge de sua forma física que também aprendeu algo com gianfranco Parolini em Sabata Adiós (1970), como um belo duelo final e alguns truques de câmeras com o filme acelerado e a câmera lenta.


Dean Reed foi aparentemente uma grande estrela na Alemanha e de muito sucesso também na Rússia em seu tempo e ele realizou muitas músicas de sucesso; algumas delas eram tão cativantes que ganhou o titulo finlandês de Preerian Elvis, "Elvis da Pradaria". Conhecido por estrelar Westerns Espaghettis como: Deus os Cria, Eu os Mato, “Dio li Crea... Io li Ammazzo!” de 1968, Karatê, Murros e Feijões, “Storia di Karatè, Pugni e Fagioli” de 1973 e Sabata Adeus, “Adiós Sabata de 1970 entre outros, foi em "Kit & Co" em 1974 o seu último filme de cowboy realizado pela DEFA antes da sua morte.


As canções deste filme são todas em áudio Inglês mas algumas delas ele regravou em búlgaro e alemão. Para quem está acostumado com o Western Espaghetti, este aqui não vai haver nenhum problema em assistí-lo porque as canções geralmente não são legendadas.

 A música do filme é de Karel Svoboda, um compositor tcheco melhor conhecido por seu trabalho em filmes infantis.


Svoboda começou estudando para ser dentista, mas o seu amor sempre foi a música. Em 1963. Svoboda cometeu suicídio no jardim de sua casa em Jevany.

Uma bela trilha sonora encaixada com carinho ao filme são executadas pela dupla de artistas Dean Reed (Joe) e pelo ator e cantor tcheco Václav Neckár (Beny) e que o leitor poderá conhecê-las aqui com exclusividade.



 Versão com áudio Russo de ótima qualidade postado recentemente no youtube

13 maio 2016

Dean Reed no Brasil "A Passagem de Dean Reed pelo Brasil em 1962"


            
                  A BREVE E ÚNICA PASSAGEM DE DEAN REED PELO BRASIL EM 1962  

É muito curioso saber que Dean Reed tenha passado pelo Brasil e nenhum registro oficial tenha sido feito na época. A imprensa evitou de noticiar a sua passagem porque o Brasil assim como os países da América Latina enfrentavam o forte regime militar e Dean Reed era um opositor a estes regimes.

Americano, nascido em 22 de Setembro em Denver no Colorado, USA teve a sua breve passagem histórica em São Paulo e Rio de Janeiro.

Em 23 de julho de 1962, uma segunda feira,  Dean Reed esteve em São Paulo. No auge da carreira musical, o ícone do rock cantou na Record. Em uma de suas entrevistas disse “Quero me casar com uma brasileira”.
O cantor norte-americano chegou em 22 de julho de 1962 em São Paulo, apresentando-se nos dias 23 de julho [segunda] e dia 29 de julho [domingo].
Havia um anúncio grande sobre a estreia de Dean Reed às 21 horas no Teatro Record, cantando, tocando e dançando. 

Alto, moreno, com 20 anos. Na verdade ele era loiro e nasceu em 1938, no Colorado, tendo, portanto, 24 anos de idade, na época. Modesto e um tanto tímido, Dean estava numa ótima posição nas paradas de sucesso dos USA, vendendo tantos discos quanto os cartazes de grandes astros, como Fabian, Frankie Avalon e Paul Anka.  

Seu ritmo predominante era o Rock’n’Roll e seus maiores sucessos foram:  “Our Summer Romance”,“ I Ain’t Got You” [1959], “Don’t Let Her Go”,“No Wonder” [1960], “Humming Bird” e “Pistolero” [1960] além de trilhas sonoras para os seus filmes na década de 70.
 Todavia nenhum destes superou a versão de “La Novia” e ”Female Hercules” [1961], que encabeçava seu repertório para a América do Sul. 

Dean andava louquinho para se casar.  Por todos os países que passou nesta turnê: Argentina, Chile, Perú e Brasil, tentou conquistar uma garota.  Conquistou várias mas nenhuma para o altar, como queria.  Esperava ter sorte no Brasil explicando o porquê deste desejo: “A mulher americana é autoritária;  tem mania de agir como homem.  Além disso, as latinas me parecem muito mais “quentes”. 

Dean pregava também um pouco de religião, ensinando a respeitar a vida humana e Deus.  Formou-se em meteorologia e, em matéria de musica, afirmou conhecer Maysa e Cauby Peixoto.

Em 26 de julho de 1962, quinta feira, Dean Reed esteve em Campos do Jordão. Na editado na coluna “Jornal do Ricardo Amaral”: Dean Reed,  na base do Twist,  que canta no Teatro Record, será a grande atração no Sábado, dia 28 Julho, na Boite do Grande Hotel de Campos do Jordão.
Os rapazes vão oferecer um coquetel a Reed, no Condomínio Vila Simonsen ou na residência de Verônica Fontoura. 

Em 30 de julho de 1962, segunda feira na Coluna do “Ricardo Amaral”: O astro americano Dean Reed, que se apresentou no sábado em Campos de Jordão, ficou entusiasmado com uma carioca chamada Ana Marta Amaral e, ao despedir-se dela na manhã de ontem [domingo], após beijo cinematográfico, marcou encontro para depois de amanhã [quarta] na Guanabara, e falou em casamento. 
Como vemos, Dean Reed fazia a cabeça das jovens naquele ano.
Morreu em Berlin, Alemanha em 13 de Junho 1986 aos 47 anos de idade com morte até hoje polêmica sendo noticiado por alguns jornais como suicídio mas até hoje inexplicado.
Existem rumores de que Steven Spielberg pretende filmar a vida de Dean Reed e o ator mais cogitado para o papel seria Tom Hanks, mas devido a direitos autorais de outros envolvidos o projeto ainda está na gaveta. 


Dean Reed - The Red Elvis - Der Rote Elvis - 2007 Documentary - English Subtitles

Blutsbrüder - Zwischen Leben und Tod [Irmãos de Sangue] Letra/Lyric Theme

Irmãos de Sangue - Brasil
Blutsbrüder - Zwischen Leben und Tod - Alemanha
Кръвни братя - Bulgaria             
Frères de sang - França               
Vértestvérek - Hungria
Blood Brothers - USA
Braca po krvi - Yuguslávia e Sérvia

Letra: Dean Reed
Música: Dean Reed

“Love Your Brother”

Love your brother, but hate your enemies.
I used to think that peace and love were just the same
Then I learned that life was not only a game,
Eeach man must fight, and fight again.

Never, never, never let your life just flow away,
Let your life have value, every day.
Always, always, always give your life for the dream,
Don't forget young man at time life's not just as it seems,

I dream of love and peace, without the cries of hate,
Then I saw that people died, as if it was their fate,
 To fight for freedom is just and right
Against aggression one must fight
Until the silence comes again 
That peaceful silence that truthful silence.

Love your brother,  but hate your enemies.
I used to think that peace and love were just the same
Then I learned that life was not only a game,
Eeach man must fight, and fight again.

Never, never, never let your life just flow away,
Let your life have value, every day.
Always, always, always give your life for the dream,
Don't forget young man at time life's not just as it seems,

Now that I've seen the light we all as one shall fight
We shall win our victory, our dreams people shall see.


Tradução Português Brasil

Ame o seu irmão, mas odeie seus inimigos.
Eu costumava pensar que a paz e o amor eram a mesma coisa
Então eu aprendi que a vida não era apenas um jogo,
Cada homem deve lutar, e lutar novamente.

Nunca, nunca, nunca deixe sua vida apenas fluir,
Deixe sua vida ter valor, todos os dias.
Sempre, sempre, sempre dê a sua vida para o sonho,
Não se esqueça jovem,  em tempo que a vida não é apenas o que parece,

Eu sonho por amor e paz, sem os gritos de ódio,
Então eu vi que as pessoas morreram, como se fosse o seu destino,


Para lutar pela liberdade, é justo e certo
Contra a opressão é preciso lutar
Até que o silêncio chegue novamente
Que o silêncio pacífico, que o silêncio verdadeiro.

Amar o seu irmão, mas odeie seus inimigos.
Eu costumava pensar que a paz e o amor eram a mesma coisa
Então eu aprendi que a vida não era apenas um jogo,
Cada homem deve lutar, e lutar novamente.

Nunca, nunca, nunca deixe sua vida apenas fluir,
Deixe sua vida tem valor, todos os dias.
Sempre, sempre, sempre dê a sua vida para o sonho,
Não se esqueça jovem, em tempo que a  vida não é apenas o que parece,

Agora vejo que há uma luz para nós, se lutarmos
Teremos a nossa vitória, e nossos sonhos, todos verão realizados.

Blutsbrüder - Zwischen Leben und Tod [Irmãos de Sangue] Especial Brasil


Irmãos de Sangue - Brasil
Blutsbrüder - Zwischen Leben und Tod - Alemanha
Кръвни братя - Bulgária             
Frères de sang - França               
Vértestvérek - Hungria
Blood Brothers - USA
Braca po krvi - Yuguslávia e Sérvia

Produção: Alemanha, 26 de Junho de 1975
Direção: Werner W. Wallroth   
Escrito: Wolfgang Ebeling e Dean Reed               
Duração: 100 minutos
Música: Karl-Ernst Sasse             
Fotografia: Hans Heinrich           
Edição: Helga Emmrich
Desgin de Produção:  Heinz Röske
Co Produção Deutsche Film (DEFA)
Tema: “Love Your Brother” Performance de Dean Reed 


Dean Reed - Jack/Harmônica
Gojko Mitic - Harter Felsen/Hard Rock/Rocha Dura
Gisela Freudenberg - Rehkitz/Pequeno Gamo
Jörg Panknin - Joe
Cornel Ispas - Big Fred
Iurie Darie - Bill Simmons
Sina Fiedler-Engel - Garçonete
Alexandru Manea - Tenente
Eugenia Bosânceanu - Esposa de Simmons
Toma Dimitriu - Grauer Elch/Chefe Alce Cinzento
Joachim Schönitz - Barman
Elena Sereda - Dicke Frau/Mulher Gorda
E com Fred Ludwig e Pedro Hebenstreit 

Em um breve resumo: narra a história de uma aldeia indígena Cheyenne que é atacada pelo Exército Americano e os índios são cruelmente mortos, entre eles em sua maioria mulheres e crianças. Um dos soldados chamados Jack (Dean Reed) e também conhecido como Harmônica sente-se repugnado pelos assassinatos das mulheres e crianças inocentes. Ele decide fugir da prisão na qual encontra-se preso por ter quebrado a bandeira americana após o ataque a aldeia e abandonando o exército e passa a viver com os índios apaixonando-se por uma mulher índia chamada “Pequeno Gamo”. Ele se torna um amigo de “Rocha Dura”, irmão da índia, um dos mais valentes índios do território. Ele entende que juntos conseguirão o respeito dos brancos e a liberdade do seu povo.


"Blutsbrüder" é um dos conhecidos "filmes de índios", que foram produzidos na Alemanha na década de 70. Eram Westerns diferenciados dos americanos, uma vez que narrava sobre o destino, as aventuras e os sofrimentos entre homens brancos e nativos americanos.

Nos Estados Unidos os filmes de índios faziam do homem branco um herói e carrasco dos selvagens peles vermelhas eliminando-os em sangrentos massacres por conquista de território ao contrário do filmados na Europa e especificamente na Alemanha em que o índio é considerado o herói e luta pelo seu espaço que a princípio pertencera semprea ele que é invadido pela perversidade do branco.

Soldados cruéis, mercenários e caçadores de escalpos na época do pioneirismo americano. Nesta aventura ao lado de Dean Reed temos o ator sérvio Gojko Mitic que se tornou uma verdadeira celebridade no papel do índio honrado.


A Alemanha Oriental entre 1966-1983 produziu 12 "Indianerfilme". Alguns deles realmente muito bons e outros não tão bons mas "Blutsbrüder" [Irmãos de Sangue] encaixa-se no grupo dos bons.

Os protagonistas principais do filme são interpretados por Gojko Mitic e e Dean Reed, um cantor americano, ator e pacifista que fez uma carreira de sucesso no bloco socialista, depois de ter estrelado em vários Westerns Espaghettis. Ele interpreta o soldado Harmônica que participa de um sangrento massacre em uma pequena aldeia Cheyenne exterminando mulheres e crianças indefesas e ele fica traumatizado com a atrocidade executada pelo seu Exército.

Ele foge da prisão com outros dois desertores acusados de traição e partem os três para um terrítório indígena ao qual não tem outra escolha para suas fugas. Ele salva uma índia de ser morta pelos seus parceiros de fuga e é capturado pelos índios, mas gradativamente se torna um amigo da tribo e do bravo guerreiro Rocha Dura, interpretado por Gojko Mitic.
Eles passam a lutar juntos contra as injustiças e atrocidades dos homens brancos após um outro ataque a sua aldeia quando na ausência dos homens em uma saída de caça.
Dean Reed interpreta a forte canção tema deste filme “Love Your Brother”.


Quando o grupo retorna da caça encontra a aldeia exterminada e daí em seguida, Harmônica tenta fazer a sua vingança sozinho à procura do responsável pela morte de “Pequeno Gamo” que já estava grávida dele. Ele encontra o assassino responsável mas não tem coragem de matá-lo por ele ser um pai de família.

Transtornado, ele cai no esquecimento frequentando bares alcoolizado tocando sua gaita a troco de bebidas, quando surge um grupo de Cheyennes prisioneiros na cidade e vê que são os seus amigos índios que estão sendo levados para a reserva. Neste momento ele volta-se a realidade e consegue libertar seus amigos índios do exército. Um belo drama e talvez a melhor atuação de Dean Reed em um western.

O filme lembra apenas como curiosidade, roteiros como o de Kevin Costner em "Dança com Lobos" e de Richar Harrys em “O Homem Chamado Cavalo”. A bela atriz alemã “Gisela Freudenberg” também é um show de beleza à parte para esta aventura.


No entanto, este enredo é interessante e os personagens são complexos: cada um dos dois homens sofrem mudanças ao longo do filme e consideram seus ideais e convicções sobre questões como a paz, vingança e perdão. À bela história romântica são adicionados agradáveis cenários e descampados.

A trilha sonora composta por Karl-Ernst Sasse é notável e Dean Reed compõe e canta uma de suas fortes canções bem conhecidas "Ame o seu irmão" [Love your Borther] para este filme. Ele e Gojko Mitic têm um dos melhores desempenhos nas suas carreiras. Ainda desconhecido e inédito nos cinemas brasileiro, sem dúvida nenhuma, "Blutsbrüder" é altamente recomendável para todos os fãs de aventura e westerns.

Blutsbrüder Áudio búlgaro

17 abril 2016

Buckaroo, Il Winchester Che Non Perdona [Buckaroo, A Winchester Que Não Perdoa] "For Tomorrow I May Die" Letra/Lyric Inédita

Buckaroo, A Winchester Que Não Perdoa
Buckaroo, Il Winchester Che Non Perdona - Itália
Buccaroo - El Winchester Que No Perdona - Espanha
Buckaroo Ne Pardonne Pas - França
Enas Pistoli Keravnos - Grécia
Buckaroo: The Winchester Does Not Forgive - USA
Buccaroo - Galgenvögel Zwitschern Nicht - Alemanha

Música: Dean Reed
Interprete: Dean Reed
Harmônica: Franco De Gemini

“For Tomorrow I May Die”

I came looking for vengeance one day
But instead a love it came in a way
Tomorrow I’ll fight and maybe I’ll die
The love that I lost, I’ll never know why

I came to town, tired and lonely
Searching for a man of hate
My father died by his hands
Oh what will be my fate

Tomorrow I must face him down
Through the narrow streets of town
For this man tomorrow I’ll see
Also he turned my loved one from me

And if I die I’ll have no fear
Although I wish you could be near
And when the nights grow so cold
I hope in your dreams it’s I you’ll hold
For tomorrow I may die

Buckaroo, Il Winchester Che Non Perdona [Buckaroo, A Winchester Que Não Perdoa] Letra/Lyric

Buckaroo, A Winchester Que Não Perdoa
Buckaroo, Il Winchester Che Non Perdona - Itália
Buccaroo - El Winchester Que No Perdona - Espanha
Buckaroo Ne Pardonne Pas - França
Enas Pistoli Keravnos - Grécia
Buckaroo: The Winchester Does Not Forgive - USA
Buccaroo - Galgenvögel Zwitschern Nicht - Alemanha

Música: Dean Reed
Interprete: Dean Reed
Harmônica: Franco De Gemini

"Il Buckaroo"

Lui stringerá il fucile, e non c'é
Negli occhi suoi, amore non c'é
No ragazza, non lo aspettar
Non tornera
Il Buckaroo, Buckaroo
Buckaroo, Buckaroo

Che fa come sta
Quei prendere il puo
La sete che ha, di dentro di sé
La vendetta verrá e senza pietá,
Qualcuno morirá

Lui cercherá il fucile, che non c'é
Quel giorno che la morte verrá
No ragazza, non lo aspettar
Non tornera
Il Buckaro, Buckaroo
Buckaroo, Buckaroo

Che fa come sta
Quei prendere il puo
La sete che ha, di dentro di sé
Nei tuoi occhi non c'é
Che odio perché,
Non hai tempo per
Amore.

Tradução Português Brasil


Ele agora pegará o seu rifle e
E em seus olhos, seu amor não está lá
Nenhuma garota o espera,
Não voltará
O Buckaroo, Buckaroo
Buckaroo, Buckaroo

É assim que é
Aqueles podem tomar
A sede que tem, no seu interior,
Vontade de vingança, e impiedosamente,
Alguém vai morrer

Ele agora pegará o seu rifle e
Com a arma nesse dia e a morte virá
Nenhuma garota o espera
Não voltará
O Buckaroo, Buckaroo
Buckaroo, Buckaroo

E assim deve ser
Aqueles pagarão
A sede que tem
Dentro de si mesmo
Em seus olhos somente
O ódio porque
Ele não tem tempo
Para amar...



Click aqui e veja Dean Reed Cantando o Tema "Il Buckaroo"  
Músicas "Il Buckaroo"