Sabata, der Rächer 1969[Sabata, O vingador]
(Ehi Amico… C'e Sabata: Hai chiuso!)
Música: Marcello Giombini
Letra: Van Cleiff/Paul Nero
Interprete: Klaus Doldinger
Uma única e obscura versão alemã de Sabata de 1970.
Hey Amigo, ich bin Sabata, der Rächer!
In die Stadt kam ein fremder Mann,
es war Montag Mittag um zwei.
Staubig war sein Gesicht,
man erkannte ihn nicht.
15 Jahre war er gefangen,
doch nun war er wieder frei.
Doch die Rechnung dafür stand noch offen,
und deshalb war er jetzt hier.
In der Bar trank er einen Whisky
und warf das Glas an die Wand,
und ein Mexican boy
rief den Sheriff herbei.
Sheriff Folder sah seine Augen
und wusste, wer vor ihm stand.
Es war 15 Uhr drei,
und der Fremde ging wortlos an ihm vorbei.
Und am Tisch fielen allen Spielern die Karten aus ihrer Hand.
Plötzlich war jedem klar, jetzt ist er wieder da.
Damals, als man ihn fasste,
schwor er Rache und Tod, und er sprach, ich komm wieder.
Und er bricht sein Versprechen niemals.
Sheriff Folder, der suchte Hilfe, doch jeder sagte ihm nein.
Man gab ihm nur den Rat: Reite schnell aus der Stadt.
Doch er wollte vor ihm nicht fliehen, war er auch ganz allein.
Es war Montags um vier.
Folder nahm seinen Colt und trat vor die Tür.
Totenstill lagen alle Straßen, die Bürger schlossen sich ein.
Doch dann bellte ein Schuss durch die Straßen der Stadt.
Einer blieb auf der Strecke, und der Kampf war vorbei.
Sheriff Folder war Sieger.
Er vergisst diesen Montag niemals.
Hey, Amigo, das war Sabata, der Rächer.