Portal dedicado ao Espaghetti Western

Letras-Lyrics-Song-Sung-Espaghetti Western-História-Músicas-Entrevistas-Curiosidades-Pesquisa-Opinião-Atores Brasileiros no Espaghetti Western-Atualidades-Homenagens-Resenhas-Sinópses-Subtitles-Legendas-Filmes.
Mostrando postagens com marcador Michael Coby. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador Michael Coby. Mostrar todas as postagens

31 janeiro 2019

O Evangelho Segundo Simone & Matteo * Inédito no Brasil "Il Vangelo Secondo Simone e Matteo" (1976) [Subtitle/Legenda ptbr.str.] Exclusiva Especial Brasil


O Evangelho Segundo Simone E Matteo - Brasil
Il Vangelo Secondo Simone e Matteo - Itália
Slå Ørerne Ud Drenge - Dinamarca
Aarteenmetsästäjät - Finlândia
Trinity-Kavereiden Uudet Hommat - Finlândia
Norsunluurannikon Pummit - Finlândia
Pour Pâques Ou à La Trinita - França
Tsarlatanoi Tis Pentaras - Grécia
The Diamond Peddlers - Filipinas
Os Dois Demissionários - Portugal
Skattsökarna - Suécia
Bitirimler Elmas Pesinde - Turquia
The Diamond Peddlers - USA
Vier Fäuste - Hart Wie Diamanten - Alemanha
Diamond Pedlar - English Title



Produção: Itália, 29 de Janeiro de 1976
Direção: Giuliano Carnimeo        
Escrito: Pierre-Louis Alberti, Giuliano Carnimeo, Gabriella Giustini e Ugo Tucci
Música: Guido e Maurizio De Angelis (Juniper)
Fotografia: Sebastiano Celeste  
Duração: 105 minutos
Produção: Ugo Tucci
Edição: Amedeo Giomini
Produção: P.A.C Atlas Cinematografica   


Antonio Cantafora (Michael Coby) - Matteo/Butch
Paul L. Smith (Paul Smith) - Simone/Toby
Dominic Barto - Morgan
Jacques Herlin - Ispetor Nelson
Giuseppe Maffioli - Padre Superior
Riccardo Petrazzi - Massimo
Nello Pazzafini - Chefe do Bando Ladrão na loja
Franco Pesce - Padre Remo
Claudio Gora - Sr. Robinson
Fortunato Arena - Cobrador Chefe do Safari
Arnaldo Fabrizio - Anão Chefe Safari
Claudio Ruffini - Ladrão na loja
Roberto Dell'Acqua - Ladrão com a arma na loja
E com Enrico Chiappafreddo, Emilio Messina, Artemio Antonini, Andrea Aureli, Gianlorenzo Bernini, Arnaldo Dell' Acqua e Domenico Di Costanzo.

Inédito no Brasil. Não é um Western. É uma Aventura e Comédia.
Em Dakar, na África, os trapaceiros trapalhões Simone e Matteo escapam da polícia após arrumarem uma confusão em uma loja tentando penhorar uma arma de estimação.

A embaraçosa situação arrumada na loja faz com que o proprietário equivocadamente entenda que está sendo assaltado pela dupla, acionando desta  forma a polícia local e dando alarme na vila.

Durante a fuga, adentram em uma igreja pela sacristia, apossam-se de roupas e disfarçam-se de sacerdotes para enganarem as autoridades e conseguem se refugiar em um mosteiro. São recebidos no mosteiro pelo padre superior que supostamente esperava por sua chegada para um trabalho missionário.

Simone e Matteo sabem que estão sendo confundidos com outros padres e acabam assumindo a falsa identidade, pois no mosteiro há comida e bebida em abundância. Um paraíso para dois andarilhos.


Durante sua boa hospedagem no mosteiro, realizam cerimônias religiosas sem a menor noção de como se fazer isso. As cenas do batismo de um garotinho e a da confissão de um casal prestes a fugir para se casar são uma exceção no filme.

Tudo muda para eles quando entram em uma loja de antiguidades para comprar artigos para igreja e se deparam com uma bela estátua da Virgem Maria decorada com cristais de vidro, mas que na realidade são diamantes verdadeiros prestes a ser embarcada para a Europa por um bando de mafiosos europeus.

Na loja são convencidos pelo “Sr. Robinson”, o chefe da máfia, a não comprarem a estátua falsa, mas ao serem transferidos para prestarem uma missão religiosa à igreja protestante na Holanda, são abordados no aeroporto de Dakar no momento do embarque pelo mafioso para que levem a estátua em sua viagem para a Holanda e a entregue para um amigo.

A partir daí está armada a confusão. Ao chegarem no aeroporto de Amsterdã, na recepção internacional com a estátua da Virgem Maria em mãos e ao soltar-se e cair um cristal no chão, são descobertos e perseguidos como contrabandistas internacionais de diamantes e então toda a polícia holandesa é acionada e tem-se a partir daí, cerca de uma hora de correria na tela.

Além das autoridades, também são perseguidos por um grupo atrapalhado de mafiosos contrabandistas, que rastreiam o paradeiro da estátua por onde a dupla foge. Todos estão freneticamente interessados em apossarem-se dos diamantes.

Bud Spencer e Terence Hill talvez seja a dupla mais popular do cinema europeu e mundial. Entre 1967 e 1985 a dupla estrelou 16 filmes juntos, o décimo sétimo foi "Botte de Natale" [Os Encrenqueiros] de 1994 sob a direção do próprio Terence Hill.

Carlo Pedersoli e Mario Girotti, estes são os seus verdadeiros nomes, e que ainda fazem sucesso entre as jovens gerações. Fazem parte da história do cinema mundial, não limitando-se somente à Itália.

A Alemanha, a Espanha e a França apaixonaram-se pela dupla e para explorar o incrível sucesso que vivenciaram nos anos 70, em 1974, a produtora cinematográfica “Aetos Produzioni Cinematograficheo”, criou sua própria dupla: Simone e Matteo e toda sua divulgação gráfica também assemelhava às ilustrações de Bud e Terence.


Foram muitos filmes que Michael Coby e Paul L. Smith vivenciaram experimentando o gostinho da fama.

A boa sorte destes filmes clones, embora obviamente nunca atingiram os níveis da dupla original, só ficou mesmo na incrível semelhança física dos atores, mas também porque os filmes da dupla original eram perfeitamente inseridos durante os intervalos dos filmes com Bud Spencer e Terence Hill nos cinemas e na TV.

Além do mais, para torná-lo ainda mais absurdos e originais na Itália "Simon e Matteu" foram dublados pelos mesmos dubladores de Bud Spencer e Terence Hill, ou Glauco Onorato e Pino Locchi. Portanto, é possível imaginar que, se a coisa foi capaz de confundir algum espectador italiano, no exterior a confusão passou totalmente desapercebida.

Na Alemanha, a dupla é conhecida como "Toby & Butch".

Arnaldo Dell'Acqua e Roberto Dell'Acqua, atores e acrobatas circenses estão presentes reforçando o cardápio de Dubles nas quedas e pancadarias generalizadas.

Os cinco filmes de Simone e Matteo, todos tiveram uma distribuição internacional e os dois atores mais tarde apareceriam em vários outros filmes em uma extensa carreira européia.

As distribuidoras francesas no entanto, foram ainda mais atrevidas usando o nome Trinity que aparece em todos os filmes, mesmo que não tenha nada a ver com o assunto com a série original.

A música “On my Way” de Guido e Maurizio De Angelis (Juniper) que aparece em outros filmes desta dupla dita o ritmo acelerado da confusão.

Glauco Onorato, dublador de Bud Spencer e seu sózea Paul L. Smith, participou como ator em um filme da dupla de clones, "Carambola, filotto...Tutti in bucca".

No filme por sua vez Paul L. Smith, é dublado por Sergio Fiorentini, que alguns anos mais tarde, seria o dublador de Bud Spencer, da série de televisão "Extralarge" e "We Are Angels" e em mais quatro filmes, incluindo o último filme da dupla original, "Botte di Natale".

Não houve confusão semelhante, mesmo foram nas lutas de Bud e Terence!

Literalmente inspirado no Evangelho, Simone e Mateus, pode ser considerada uma comédia religiosa italiana dirigida por Giuliano Carnimeo em um bom clima pastelão e pancadaria como já se prevê antes de acionar o play.

Este foi o mais fraco da série "Smith & Coby" imitando "Hill & Spencer".


Aqui encontramos os canastrões em fuga e disfarçados de padres na África.

Em meio a dívidas e sem destinos, eles acidentalmente se envolvem com contrabandistas de diamantes e, inadvertidamente, transporta uma estátua incrustada de diamantes para a Holanda.

Não há muita coisa para se apreciar no filme. Piadas e situações fracas e as intermináveis e incansáveis lutas insuportáveis até para a época.
Só os colecionadores, pesquisadores e historiadores do cinema europeu se interessarão em ver esse filme, assim como eu.


O público que assistiu a série "CARAMBOLA" que também já era fraco, não gostará de ter perdido seu tempo assistindo a esse aqui.

Foi o último filme de Smith & Coby na era Bud e Hill.

Inédito no Brasil. Espontaneamente resolvi elaborar uma subtilte/legenda para este filme para que todos possam entender a história e tirar as suas conclusões sobre ele.

Estou disponibilizando para download em idioma português para uma versão italiana do Youtube, outra para uma versão com áudio tcheco e uma para a versão com áudio alemão que podem ser encontrados na Web.
Todas as três subtitles estão sincronizadas em 25 fps para as três versões dos filmes.


Subtitles exclusiva idioma Português Brasil PTbr.srt para versões completas sem cortes com áudio Italiano, Tcheco e Alemão. "Download"

Versão áudio italiano no Youtube

"On my Way" [Letra/Lyrics]

O Evangelho Segundo Simone E Matteo - Brasil - 1976 
Il Vangelo Secondo Simone e Matteo - Itália
The Diamond Peddlers - USA
Música: Guido e Maurizio De Angelis (Juniper)

F
You love, you love...
B
I'm gonna go around the world
                       Dm/G
just looking for someone.
Cm
I'm gonna go around to find
                    F
another like you love, you love...

B
I'm gonna take with me
                             Dm/G
just everything I will need .
Cm
Sleeping bag, few drinks, some food
                              F
and the thought of you love, you love...

B                                C
On my way, sure I'll find you there
        Eb                               A#
and the wind will take me to you.
                                        C
On my way I will find my happiness
      Eb
and together we'll look for what could be next,
       Ebm                                              F
to drink to be healthful if it is dreadful so...

I'm gonna go around the world
 just looking for someone.
I'm gonna go around to find
another like you love, you love...

 'Cos only one thing is there
that I am very sorry to leave here.
It doesn't matter, better
not to speak about you love, you love...

On my way, sure I'll find you there
and the wind will take me to you.
On my way I will find my happiness
and together we'll look for what could be next,
to drink and to be healthful if it is dreadful so...

Instrumental

I'm gonna go around the world just looking for someone.
I'm gonna go around to find another like you love, you love...
I'm gonna take with me just everything I will need.
Sleeping bag, few drink, some food
and the thought of you love, you love...

On my way, sure I'll find you there
and the wind will take me to you.
On my way I will find my happiness
and together we'll look for what could be next,
to drink to be healthful if it is dreadful so...

01 setembro 2018

Noi Non Siamo Angel "Não Somos Anjos" (Inédito Brasil) Subtitles/Legendas em Português Especial Brasil



Não Somos Anjos - Brasil (Inédito)
Noi non Siamo Angeli - Itália
We Are No Angels - USA, Filipinas
Nosotros no Somos Ángeles - Espanha
Dos Pillos a Trompada Limpia - Argentina
Wir Sind die Stärksten - Áustria  
Hvem Siger vi er Engle - Dinamarca         
Veijariveljekset - Finlândia
Trinita, Nous Voilà! - França
2 angeloudia Stin Kolasi - Grécia
Elate na sas Deiroume - Grécia
Ta 2 liontaria tis Kolaseos - Grécia
Não Somos Anjos - Portugal
Biz Melek Degiliz - Turquia
Wir Sind die Stärksten - Alemanha


Produção: Itália, 26 de Setembro de 1975
Diretor: Gianfranco Parolini (Frank Kremer)
Escrito: Abronio Corti e Gianfranco Parolini
Música: Sante Maria Romitelli    
Fotografia: Guglielmo Mancori  
Edição: Vincenzo Tomassi           
Duração: 92 minutos
Co Produção: Flaminia Produzioni Cinematografiche
Antonio Cantafora (Michael Coby) - Angel
Paul L. Smith (Paul Smith) - Raphael McDonald
Renato Cestiè    - Willy
Woody Strode   - Black Bull
John Ireland       - Mr. Scallywag Shark
Fiona Florence   - Linda Sutton
Evelin Kaye         - Evelyn Sutton
Franco Pesce      - Prof. Berberg
Fausta Avelli       - Polly
Augusto Funari - Slim, Gangue de Shark

Gangue de Shark:
Massimo Vanni, Giovanni Bonadonna, Franco Ukmar, Elio Bonadonna, Armando Bottin, Emilio Messina, Max Turilli, Artemio Antonini, Bruno Ariè, Antonio Basile, Franco Beltramme, Arnaldo Dell'Acqua e Vincenzo Maggio.
Amedeo Timpani - Prefeito
John Bartha - Xerife
Maria Tedeschi - Assistente do Prefeito
Angelo Boscariol - Popular
Nestore Cavaricci - Popular
Dolores Calò - Espectadora na luta de box
Ines Pellegrini - Espectadora na luta de box
Tony Casale - Ajudante nas apostas
Massimo Ciprari - Portador do vaso sanitário
Roberto Messina - Juiz da luta de box
Pino Locchi - Dublador da voz de Antonio Cantafora
e com Walter Villani Stefano Cedrati (Stefano Cedrato), Teresa Rossi Passante (Teresa Rossi Passanti).


Nunca havia assistido a esse filme por tratar-se de uma raridade e não ter sido exibido na TV Brasileira. Nem nos cinemas brasileiros se tem notícias apesar do grande sucesso que a dupla original Spencer-Hill fazia na época.

Os clones de Bud Spencer/Terrence Hill envolvem-se em lutas de box e em uma delas enganam um lutador negro para com o prêmio comprar um carro. 


Seu plano é usar o carro e competir e vencer uma corrida que lhe dará direito a uma concessão de transporte em uma cidade conhecida como Highfalls até a ferrovia mais próxima e que aparentemente os tornará ricos.
Pesquisando em uma mapa atual americano descobri que esta cidade fica entre os Estados da Geórgia e do Alabama, próximo a Atlanta. Não sei como Parolini conseguiu imaginar essa localidade mas enfim não mudaria em nada seu objetivo.


Há certamente romances amorosos, correrias para o banheiro provocadas por dores de barrigas, muita pancadaria,  bandidos mafiosos gordurosos e anacrônicos por toda parte, a tentativa de preservar um vaso sanitário intacto originário da evolução que chega a cidade e que é impossível de conseguir ficar inteiro.
O ator americano John Ireland passa desapercebido neste filme em poucas e insignificantes aparições com “Sr. Shark” o vilão corrupto perverso e dono da cidade.


Assim como nos filmes de Barboni, ninguém morre no filme, dando a possibilidade de facilidade de liberação da sensura para jovens e adolescentes irem ao cinema. Era mais um ingresso pago e mais lucro aos produtores. Uma jogada que deu certo na arrecadação, pois quando se matava laguém a sensura era rígida em muitos países.


Há também um inventor e cientista com mirabolantes engenhocas das quais os nossos protagonistas fazem uso com por exemplo as asas deltas para voarem na corrida.
Uma história e um roteiro bem originais com uma trama interessante bem temperada e mostra o lado de um partido progressista e outro conservador.
 

A trilha sonora poderia ser melhor mas consegue segurar o ritomo. Belos ângulos de câmera que eram uma marca de Parolini, criador de Sartana e Sabata.
Há um homem com uma cabeça e uma mão de ferro, e toda a desordem cúlmia em uma corrida típica na era do velho oeste entre calhambeques e carroças.
Descaradamente Spencer/Hill, são mais uma vez imitados por Coby/Smith com suas extremas semelhanças físicas mas Parolini usou a mesma receita de Barboni mas com esse não conseguiu o destaque que talvez tenha desejado na época.


Terence Hill e Bud Spencer são aqueles que revolucionaram o Wester Espaghetti com suas comédias pastelão em “O Chamam Trinity” não foi mesmo?
E com eles vieram as sequências da série Trinity que conseguiu muito êxito e tudo o que se produzia, fazia sucesso.

Em meio a isso, e uma dessas empresas cinematográficas da Europa teve a curiosa ideia de cloná-los.
O projeto foi tão audacioso que procuraram e encontraram os dois atores idênticos aos originais pela semelhança física.


Agora além de Hill e Spencer, você também encontraria outras aventuras, que não teriam nada a perder aos originai s em Michael Coby e Paul Smith e tudo basicamente com a mesma receita a não ser a nacionalidade deles.

Ao invéz de Trinity, Ferdinando Baldi, o diretor quando no lançamento dde seu primeiro filme da dupla juntamente com os distribuidores resolveram batizar o personagem de “Carambola, filotto… tutti no buca” assim como era conhecido o personagem Trinity de Enzo Barboni com a esperança de sucesso.
Não foi tão bem sucedido mas gerou uma sequência “Carambola” e parou por aí.
Michael Coby e Paul Smith protagonizaram varios outros filmes juntos em outras situações mas o cinema sofria uma decadência em virtude da televisão e saíram de cena também.


Uma trilha sonora com guitarras usando distorções típicas do psicodelismo usado na época nos filmes de espionagem e aventuras europeus. Sante Marie Romitelli exagera um pouco nisso mas também há harmonias românticas que envolvem as crianças e Raph (Paul Smith) e entre Evelin Keye (Evelyn) e Michael Coby (Angel).  Somente umas poucas músicas são ouvidas e muito repetidamente nas várias brigas e pancadarias do filme.   ”Múscia Tema Download”
 

Um destes trabalhos foi em que Coby protagonizou "Homem Supersônico" e Paul Smith com “Bluto” em uma adaptação fraca para "Popeye" e o cruel prefeito de "O expresso da meia-noite".

Resumindo esta matéria posso dizer que sobre A versão com áudio italiano que é a que conheci parece ser melhor que uma versão dublada em inglês porque a dublagem americana não conseguiu captar as piadas italianas e adaptá-las com perfeição ao inglês mas como diz o ditado “Uma imagem vale mais do que mil palavras”. 




Wir Sind die Stärksten - Áudio Alemão


” Estou disponibilizando neste link Subtitles/Legendas SRT no idioma Português (PTbr) para estes filmes com as versões com áudio Italiano e Alemão disponíveis no Youtube:”

Lembrando que a versão com áudio italiano possui 92 minutos de duração.
A verão com áudio alemão possui 78 minutos, portanto possui 15 minutos de cortes que faz com que o filme perca um pouco o sentido da história mas a legenda/subtitle que elaborei estão sincronizadas para ambas as versões com 25 fps (flames por segundo) de velocidade. As mesmas formatações para os filmes do Youtube.