Portal dedicado ao Espaghetti Western

Letras-Lyrics-Song-Sung-Espaghetti Western-História-Músicas-Entrevistas-Curiosidades-Pesquisa-Opinião-Atores Brasileiros no Espaghetti Western-Atualidades-Homenagens-Resenhas-Sinópses-Subtitles-Legendas-Filmes.
Mostrando postagens com marcador Fred Bongusto. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador Fred Bongusto. Mostrar todas as postagens

24 janeiro 2015

Adeus Gringo - "Versão Alemã" Lyric/Letra da Música inédita no Brasil



Adeus Gringo - 1965
Adios Gringo
A Stranger in Town - USA


Música: Benedetto Ghiglia
Interpretada: Jürgen Herbst


"Adios Gringo"

Gringo. Adios, Gringo.
 

Das Gesetz der Prärie bringt Gefahren,
Und Gringo muss reiten bei Tag und bei Nacht.
Heißer Sand, Sonnenbrand und kein Schatten,
Die haben schon manchen zur Strecke gebracht.

Gringo, was dir blieb ist ein Pferd nur.
Gringo, du bist allein.
Die schwarzen Reiter, die folgen deiner Spur,

Auch, wenn sie heute noch fern sind.

Treib dein Pferd durch die Steppe
Und eile, und lass deine Spuren vom Winde verweh'n.


Gringo, Adios, Gringo.

Gringo, was dir blieb ist ein Pferd nur.
Gringo, du bist allein.
Die schwarzen Reiter, die folgen deiner Spur,
Auch wenn sie heute noch fern sind.

Treib dein Pferd durch die Steppe
Und eile und lass deine Spuren vom Winde verweh'n.
Gringo, Adios, Gringo.
Gringo, Adios, Gringo.
 


Uma curiosa versão cover de Fred Bongusto elaborada em 1966 pelo cantor alemão Jürgen Herbst para uma versão do prólogo em alemão do filme "Adios Gringo" com Giliano Gemma e direção de George Finley de 1965.

26 setembro 2013

Cada Bala, Uma Morte - Uno Dopo L´altro - Letra/Lyric

Uno Dopo L´Altro
Música: Fred Bongusto e Berto Pisano
Intérprete: Fred Bongusto

"Maybe One, Maybe Nine"

When the light of the rainbow is climbing down
There’s a man who is waiting for a man
But reason you don’t know
He wants to kill a man

Maybe one, maybe two or maybe three
Maybe four, maybe five or maybe seven
Maybe seven, maybe nine
He wants to kill a man

Maybe he wants to kill a man
Maybe he wants to kill a man
He wants to kill a man

[Instrumental]

Maybe he wants to kill a man
Maybe he wants to kill a man
He wants to kill a man
Maybe he wants to kill a man

A man, a man…
He wants to kill a man


Tradução para Português Brasil

"Talvez Um, Talvez Nove"

Quando a luz do arco-íris está descendo
Há um homem que está esperando por um homem
Mas a razão que você não conhece
Você quer matar um homem

Talvez um, talvez dois ou talvez três
Talvez quatro, talvez cinco ou talvez sete
Talvez sete, talvez nove
Você quer matar um homem

Talvez, você quer matar um homem
Talvez, você quer matar um homem
Você quer matar um homem

Você quer matar um homem
Talvez, você quer matar um homem
Talvez, você quer matar um homem
Talvez, você quer matar um homem
Talvez, você quer matar um homem

Tradução - Cortesia: Cayman Moreyra  

Clip Áudio Youtube

Cada Bala, Uma Morte - Uno Dopo L´altro


Cada Bala, Uma Morte  
Uno Dopo L'altro
One After Another (U.S.A.)

Produção: Itália e Espanha - 13 Agosto de 1968
Direção: Nick Nostro (Nick Howard),
Nicola Nostro [21 Abril, 1931 - Gioia Tauro, Calabria, Itália]
Duração: 99 minutos
História: Mariano de Lope e Nick Nostro (Nick Howard)
Escrito: Mariano de Lope, Nick Nostro, Giovanni Simonelli
(Simon O'Neil) e Carlos E. Rodriguez
Fotografia: Mario Pacheco
Musica: Fred Bongusto  e Berto Pisano
Canção: "May Be One, May Be Nine" interpretada por Fred Bongusto
Produção: Marco Vicario e Bino Cicogna
Locações: Cinecittà Studios, Roma, Lazio, Itália
Co-Produção: Atlantica Cinematografica Produzione Films - Itália
e  Euroatlantica, Midega Film - Espanha
Edição: Renato Cinquini
Produção de Arte e Design: Enrique Alarcón,  Dario Micheli,
Rosalba Menichelli  e Giuliana Serano 




Richard Harrison - Stan
Pamela Tudor - Sabine
Paolo Gozlino (Paul Stevens) - Glenn
José Bódalo - Coronel Jefferson
Jolanda Modio - Tina
Hugo Blanco - Miguel
José Manuel Martín - Espartero
Fortunato Arena - Trent
José Jaspe - Pablo
Eugenio Galadini (Eugenio Galatini)
María Saavedra – Mulher de Espartero
José Canalejas - Frank
Luis Barboo - Hud
Mirella Pompili – (Mirella Pamphili) Mexicana assistindo a dança
Goffredo Unger (Freddy Unger) - Burt
Emilio Messina - Herb
Roberto Messina - Barman
Gilberto Galimberti – Capanga de Espartero  e Dario Micheli,  





Este é um Espaghetti Western pouco conhecido aqui no Brasil a não ser quando exibido nos nossos cinemas e que chega agora com fácil acesso através de fontes na internet.
O enredo do filme é mais ou menos como (Por um Punhado de Dólares) de Sergio Leone.
Jefferson é um ex-coronel, que junto com Espartero e seu bando de mexicanos mercenários planejam roubar o ouro de seu próprio banco, depositado por pecuaristas em Canyon City, encenando o assalto.
No momento do assalto algo sai errado e Bill Ross, caixa do banco, tenta bloquear o suposto bandido, mas Jefferson traiçoeiramente o executa.
Logo após o ocorrido, um homem solitário passeia na cidade onde o banco foi assaltado e ele fica sabendo que uma grande quantidade de ouro foi levada e demonstra muito interesse em descobrir as circunstâncias em que Bill Rosso fora morto.
Acaba envolvendo-se  com duas facções, infiltrando-se entre as duas gangues rivais e por sua vez, é espancado por ambas.
A princípio o nosso homem, Stan, é um improvável herói porque usa óculos.
Seus óculos serão, evidentemente, quebrados e prevendo que isso acontecerá frequentemente durante toda sua sina, Stan mantém um estoque deles no interior de sua jaqueta.



Jefferson faz ele acreditar que o assalto e o assassinato do caixa do banco são o trabalho do bando de Espartero, mas uma vez que Stan chega ao esconderijo do bandido, descobre que a verdade é bem diferente. 
Escapando de uma emboscada de Espartero, Jefferson envia seus homens para destruir a aldeia mexicana. Depois de conseguir lutar para convencer Espartero de sua lealdade, Stan começa sua vingança, matando uns após os outros os homens que tinham sido envolvidos no momento do falso assalto ao banco. 
É interessante que a cada morte anunciada por Stan, o agente funerário faz a entrega do caixão antecipado ao próximo defunto. Um deles é entregue dentro do saloon e o bandido realmente é morto dentro do saloon.



Durante os acontecimentos, Stan revela que Bill Ross, funcionário do banco seria seu irmão e durante o filme é possível acreditar que ele não seja, tamanha a sua sede de vingança, mas ao final já com posse da fortuna e da bela Sabine diz que ele trabalhava no banco e esperava a sua chegada a cidade pra que fizessem o roubo do ouro juntos. Fica ao espectador, tirar as conclusões quanto a essa revelação e ao sair do cinema você iria com a dúvida pra casa. 





Uma fotografia impecável e cenários bem elaborados com um  guarda-roupas escolhido por uma equipe de especialistas em Design e produção de Cena.  Percebe-se pela riqueza nos vestidos das mulheres.
Este filme teve uma grande parte rodado por Ignacio F.Iquino  mas atribuiu à Nick Nostro
(que filmou algumas sequências, além de escrever o script). 
É um Western construído de acordo com alguns padrões para produtos de grande comercialização para a época.




A história às vezes simples, mas coberto por excelentes atores e algumas sequências de  ação.
violência e ritmo agradáveis, cuidadosamente delineando os seus personagens em grau de importância dentro da história.
Uma bela música composta pela parceria de Fred Bongusto e Berto Pisano.
No geral é um western gostoso de assistir, mas sem nenhuma inesperada surpresa. 



30 julho 2013

O Dólar Furado - Tema Vocal - Letra/Lyric Inédita Brasil



O Dólar Furado – Brasil - 1965
Un Dollaro Bucato
Blood for a Silver Dollar - USA

Música: Mogol - Pallavicini,V/Locatelli
Intérprete: Fred Bongsuto

“Se tu non fossi bella come sei”
(A man... a story)

Se tu non fossi bella come sei,
se tu sapessi piangere per me,
io non avrei pietà, so che ti lascerei.

Se tu sapessi bene ciò che vuoi,
se tu guardassi bene gli occhi miei,
non t'amerei così tanto.

So che sarei lontano,
mai più ti cercherei
se tu non fossi bella come sei.

[Instrumental]

Io non avrei pietà,
so che ti lascerei.

Se tu sapessi bene ciò che vuoi,
se tu guardassi solo gli occhi miei,
non t'amerei così tanto.

So che sarei lontano,
mai più ti cercherei
se tu non fossi bella come sei.
Come sei!

O Dólar Furado – Brasil - 1965
Un Dollaro Bucato
Blood for a Silver Dollar - USA

Música: Mogol - Pallavicini /V. Locatelli
Intérprete: Fred Bongsuto

“Se tu non fossi bella come sei”
(A man... a story)

Tom:  Em

               Em               C          Em    F#m
Se tu non fossi bella come sei, 
 Em               C           E    E7
se tu sapessi piangere per me, 
 Am      D7     G   Em    C         Am7    F#m   B
io non avrei pietà,      so che ti las...cerei. 
 
 Em            C             Em   F#m
Se tu sapessi bene ciò che vuoi, 
 Em                E7           Am
se tu guardassi bene gli occhi miei, 
                   Em
non t'amerei così tanto. 
                C
So che sarei lontano, 
 Em              C         
mai più ti cercherei 
 Em              C          Em    C7  
se tu non fossi bella come sei. 
 
S O L O:  Fm - C# - Fm - Gm  Fm - C# - F - F7  

 Bbm     Eb7    G#   Fm   C#         Bbm7    Gm  C 
Io non avrei pietà,       so che ti las....cerei. 
 Fm            C#            Fm    Gm
Se tu sapessi bene ciò che vuoi, 
 Fm                F7           Bbm            
se tu guardassi solo gli occhi miei, 
                   Fm
non t'amerei così tanto. 
                C#
So che sarei lontano, 
 Fm             C#
mai più ti cercherei 
 Fm              C#         Fm
se tu non fossi bella come sei.
             Bbm      Fm
................ come sei
            Bbm    Fm 
..............come sei

Clipe Youtbe
Vinheta da TV Bandeirantes - Colaboração de Luis "Lulinha" Carvalho.
Cidade de Cabo de Santo Agostinho - Pernambuco - Brasil