Portal dedicado ao Espaghetti Western

Letras-Lyrics-Song-Sung-Espaghetti Western-História-Músicas-Entrevistas-Curiosidades-Pesquisa-Opinião-Atores Brasileiros no Espaghetti Western-Atualidades-Homenagens-Resenhas-Sinópses-Subtitles-Legendas-Filmes.
Mostrando postagens com marcador Lyric. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador Lyric. Mostrar todas as postagens

25 abril 2017

Atirador Solitário [... Era uma Pistola Infallibile, Lo chiamavano... Jim Il Primo] “Young Jim Hart” Letra/Lyric/Música

Atirador Solitário - Brasil O Último Pistoleiro - Brasil
... Era uma Pistola Infallibile, Lo chiamavano... Jim Il Primo - Itália
Jim Il Primo - Itália
Das Letzte Gewehr - Áustira
Le Dernier Pistolet - França
Killer's Canyon - Uk
Kano Ehthrous Gia Na Skotono - Grécia
Maskoforos Kavalaris - Grécia
Killer Canyon - Irlanda
Duelo no Arizona - Portugal
Lonely Gunslinger - USA
The Last Gun - USA
Das Letzte Gewehr - Alemanha

Música: Marcello Gigante
Intérprete: Peter Tevis

“Young Jim Hart” [Tema do Filme]

Young Jim Hart rode a long way from the east
to the west, where a man can be free.
Left behind all the things, that matter least,
knowing here's, where his new life would be.

But before you can settle, as you please,
you must first prove your worth as a man.
You must show, that for you the lawless breed
is no threat for the gun in your hand.

Now they know, that Jim Hart's a man to fear
with a gunhand, that is too fast to see.
Here young Jim found a life so right handed
and he helped make the lawless west free.

Young Jim Hart rode a long way from the east
to the west, where a man can be free.
Left behind all the things, that matter least,
knowing here's where his new life would be...

Música tema [... Era uma Pistola Infallibile, Lo chiamavano... Jim Il Primo]

"O Jovem Jim Hart"
Tradução Português Brasil

O jovem Jim Hart viajou uma
longa distância desde o Leste.
Para o Oeste, onde um homem
pode ser livre.
Deixou para trás todas as coisas
que pouco importavam.
Sabendo que era aqui
que seria sua nova vida.

Mais antes de se
estabelecer como se quer,
precisa-se provar
seu valor como homem.
Precisa mostrar que,
para você, a raça sem lei
não é uma ameaça para
a arma na sua mão.

Agora eles sabem que Jim Hart
é um homem para ser temido.
Com um gatilho rápido
demais para os olhos.
Aqui, o jovem Jim descobriu
a vida tão conveniente.
E ele ajudou a libertar
o Oeste-sem-lei.

O jovem Jim Hart viajou uma
longa distância desde o Leste.
Para o Oeste, onde um homem
pode ser livre.
Deixou para trás todas as coisas
que pouco importavam.
Sabendo que era aqui
que seria sua nova vida.


24 maio 2016

Spara, Gringo, Spara! [Gringo, Dispare Sem Piedade!] "Raimbow" Letra/Lyric


Gringo, Dispare Sem Piedade! - Brasil
Dispara Gringo, Dispara - Brasil
Raimbow - Brasil
Spara, Gringo, Spara! - Itália
Stark, El Pistolero - Espanha
Tire Django, Tire - França
Pyrovolise, Gringo, Pyrovolise! - Grécia
The Longest Hunt - Irlanda
The Longest Hunt - Itália TV
Niji Ni Tatsu Ganman - Japão
Den Längsta Jakten - Suécia
Shoot, Gringo... Shoot! / The Longest Hunt - USA


Im Staub der Sonne - Alemanha

Produção: Itália e França 31 de Agosto de 1968
Música: Sante Maria Romitelli
Intérprete: Antonio Ciacci (Little Tony)

“Rainbow”

I see a rainbow in the sky
I'm sure, a gem will come to me.
My loneliness just passed away
and I began to live
a new life.

I see my rainbow in the sky
and once again begin to cry.
Forgetting all the things,
that pass before my eyes,
my lonely eyes.

Oh, oh, I don't want to cry.
My lonely eyes.
I don't wanna be sad anymore.
Oh, no, no.
I don't wanna cry anymore.

Tradução Português Brasil


"Arco Iris"

Eu vejo um arco-íris no céu
Tenho certeza de que, uma jóia virá para mim.
Minha solidão acabou de falecer
E eu comecei a viver
Uma nova vida.

Eu vejo meu arco-íris no céu
E mais uma vez começo a chorar.
Esquecendo todas as coisas,
Que passam diante dos meus olhos,
Meus olhos solitários.

Oh, oh, eu não quero chorar.
Meus olhos solitários.
Eu não quero ser mais triste.
Oh, não, não.
Eu não quero chorar mais.




Track Download


Produção: Itália e França 31 de Agosto de 1968
Direção: Bruno Corbucci (Frank B. Corlish)
Escrito: Mario Amendola (Dean Whitcomb) e Bruno Corbucci
Duração: 88 minutos
Música: Sante Maria Romitelli
Intérprete: Antonio Ciacci (Little Tony)
Co-Production: Cemo Film

Brian Kelly - Chad Stark
Keenan Wynn - Major Charlie Doneghan
Erika Blanc - Sally Londonderry
Folco Lulli - Don Hernando Gutierrez
Fabrizio Moroni (Fred Munroe) - Fidel
Linda Sini (Virginia Field) - Dona Sol Gutierrez
Rik Battaglia  (Rick Austin) - Captião Norton
Giovanni Pallavicino (Charles Webber) - Gordon York
Luigi Bonos (Duane Bowland) - Sargento Peck
Furio Meniconi - Dickson
Roland Bartrop - Warner
Lina Franchi  (Bonnie Miles) - Rosita
James Mendez - Pablo
Armando Garcia - Fuertas
e com Enzo Andronico, Leo Gavaro, Krista Nell, Lino Desmond, Ignazio Leone e Luca Sportelli.


Primeiro e sensacional filme de Bruno Corbucci, ainda sob o pseudônimo de Frank B. Corlish.
Prisioneiro por oito meses na prisão de Yuma por causa da traição de Warner, seu ex parceiro de bando, Stark foge da prisão simulando estar com lepra e partindo pra sua vingança executa Warner e quatro de seus capangas no vilarejo de Pueblo Rocko, no México. É capturado pelos homens de Don Hermando Gutierrez, um rico e temível rancheiro mexicano por ter morto um de seus homens, também.

Percebendo a astúcia e o atrevimento do pistoleiro capturado, Gutierrez propõe em lhe poupar sua vida do enforcamento e ainda lhe oferece cinco mil dólares para que encontre o seu filho Fidel, um jovem renegado que fugiu da vida de riqueza e nos EUA, juntou-se ao grupo de bandidos sanguinários do Major Charlie Doneghan, conhecido como o “Major”, o mais temido nos EUA .
Por estas circunstâncias aceitando a proposta irrecusável, Stark é então libertado e agora passa a elaborar uma estratégia para resgatar o garoto do bando contra a sua própria vontade do jovem.


Durante uma briga num saloom, ao defender Fidel em um traiçoeiro ataque, Stark consegue a confiança do jovem Fidel que o leva à presença do Major. Dessa forma Stark consegue se infiltrar no bando tendo em vista ser um velho conhecido de guerra do Major.
Seus planos parecem fazer parte do bando, mas na realidade ele deseja sequestrar o jovem para levá-lo de volta ao México.


Stark, como plano, propõe ao Major assaltar um trem em de transporte de ouro das minas de Toulsa que vem de El Paso. O plano é armar uma armadilha na ponte de Cedar Rock River entre uma área de duas milhas de solidão no que seria fácil ao bando.
O valor do tesouro é avaliado em dois milhões de dólares, sendo um para Stark e um para o Major. Assim sendo ao conseguir convencer o Major com seu plano, consegue também fazer com Fidel o acompanhe para inspecionar o local do suposto assalto ao trem, uma coisa forjada por Stark para conseguir tirar o jovem do grupo.

Fidel é reconhecido em Glenn City ao levar Stark ao médico por um ferimento e ele é reconhecido pelo xerife local Fidel é caçado pelo grupo mas é novamente salvo por Stark que acaba por matar o xerife também no que trará os federais atrás deles, então partem em fuga para o deserto do Passo do Abutre até a fronteira mexicana.


Durante a fuga, os dois quase morrem de sede no deserto escaldante, mas eles são salvos pela família Londonderry, camponeses imigrantes em direção ao oeste até a Califórnia.
Stark após finalmente chegar no México e entregar Fidel ao seu pai, fica sabendo que ele não é realmente o filho de Gutierrez porque Gutiereez teria se casado com sua esposa mexicana grávida de um americano e  Gutierrez queria pegá-lo, torturá-lo e matá-lo para vingar sua honra.

Em meio ao drama familiar, o pistoleiro Stark acaba tendo de lutar contra a quadrilha do próprio fazendeiro que o contratara e no momento da crucificação de Fidel, Stark reaparece de surpresa para libertá-lo enfrentando, juntos todo o bando do rancheiro.

O Major no entanto passa caçando os dois durante todo o tempo culminando em encontrá-los na fazenda no momento do tiroteio mas é morto acidentalmente por Gutierrez ao tentar alvejar o seu filho, Fidel.


Atuações soberbas, paisagens maravilhosas, belas cenas com locações no deserto de Almeria em Andalucia na Espanha.
Um ótimo ritmo, situações bem elaboradas, história, fotografia e música inesquecível.
Tudo nesse filme é simples e grandioso. Considerado por muitos como um dos grandes clássicos Espaghetti Western.

Formato Avi
Resolução: 560 x 224 pixels
Extensão do vídeo: MPGE-4
Tamanho: 385 MB
Áudio: Italiano
Legendas: Português
91 minutos

Links disponíveis na Web em 2 partes:
http://www.mediafire.com/?pblp1b6zs19zv0w
http://www.mediafire.com/?6gr2hbu4z04a5wj  



Versão áudio Italiano com legendas em Espanhol

17 maio 2016

Sing, Cowboy, Sing! [Cante, Cowboy, Cante!] (Пей, каубой, пей) "Heigh Cowboy" Letra/Lyric Inédita


Cante, Cowboy, Cante! - Brasil
Пей, каубой, пей - Bulgária    
Zpívej, kovboji - Tchecoslovaquia
Preerian Elvis - Finlândia
A két rodeos - Hungria
Sing, Cowboy, Sing - USA
Пой, ковбой, пой  - Russo
Sing, Cowboy, synge - Noruega

Letra: Dean Reed - Václav Neckář - Karel Svobod
Música: Dean Reed - Václav Neckář - Karel Svobod
Orquestra Discobolos
Regência: Stepán Conicek
Intérprete: Václav Neckář

"Heigh Cowboy"

I have had one dream throughout my life
through all troubles and throughout all strife
Life has often made me cry
life just seemed to pass me by
my life's dream to be a real cowboy
give me just a horse - a gun
let me ride into the sun
let me be forever a cowboy

Ole, love me baby   
Ole a cowboy
Ole, love me baby
Ole a cowboy

A little horse I'll ride into your heart
with a lasso we would never part
should tomorrow let me die
jumping down in to your bed
Ridin' you just like a real cowboy
You could never throw me, hight
branc riding can be fun
let me be forever a cowboy


Tradução Português Brasil

"Cowboy de verdade"

Eu tive um sonho ao longo da minha vida
através de todos os problemas e por toda contenda
A vida fez-me muitas vezes chorar
A vida só parece passar por mim
O sonho de minha vida para ser um verdadeiro cowboy
Me dê só um cavalo - uma arma
deixe-me montar para o sol
deixe-me ser sempre um cowboy

Ole, me ama bebê
Ole um cowboy

Um cavalinho Eu vou montar em seu coração
com um laço que nunca se separaria
deve amanhã me deixe morrer
saltar para baixo em sua cama
Ridin` você apenas como um verdadeiro cowboy
Você nunca poderia me jogar, altura
equitação branc pode ser divertido
deixe-me ser sempre um cowboy

Ole, me ama bebê
Ole um cowboy

Letra/Lyric Colaboração de William Connolly do Spaghetti Cinema em North Hollywood, California, USA

Sing, Cowboy, Sing! [Cante, Cowboy, Cante!] (Пей, каубой, пей) “Susan (Today I Shall Come To)” "Susan (Heute ich bin mit dir)" Letra/Lyric inédita


Cante, Cowboy, Cante! - Brasil
Пей, каубой, пей - Bulgária     
Zpívej, kovboji - Tchecoslovaquia
Preerian Elvis - Finlândia
A két rodeos - Hungria
Sing, Cowboy, Sing - USA
Пой, ковбой, пой  - Russo
Sing, Cowboy, synge - Noruega

Letra: Dean Reed e Karel Svoboda
Música: Dean Reed e Karel Svoboda
Orquestra Discobolos
Regência: Stepán Conicek
Intérprete: Dean Reed

“Susan (Today I Shall Come To)”

Tomorrow I shall come to you and stay, Susan
And be your friend, I’ll find a way, Susan
A good father I shall be
Trying hard you’ll see
We shall be a family
Mother, you and me

Susan, Susan
I shall be your father and your friend
There will be no problem we can’t mend
I love you
Yes I do
I love you
My Susan

Dream tonight of what shall be my sweet, Susan
Morrow in the morning we shall meet, Susan
Hand in hand we’ll find a way
Striving day by day
Searching for the truths to see
Mother, you and me

Susan, Susan
I shall be your father and your friend
There will be no problem we can’t mend
I love you
Yes I do
I love you

Susan, Susan
I shall be your father and your friend
There will be no problem we can’t mend
I love you
Yes I do
I love you
My Susan


Tradução Português Brasil

“Susan (Hoje estou com você)”

Amanhã estarei com você, Susan.
E serei seu amigo,
Vou encontrar uma maneira, Susan.
Um bom pai eu serei, me esforçarei, você verá.
Seremos uma família,
Sua mãe, você e eu.

Susan, Susan,
Devo ser o seu pai e seu amigo.
Se houver problemas,
Nós poderemos resolvê-los
Eu te amo, sim, eu farei, eu te amo,
Minha Susan.

Esta noite poderá sonhar minha doce,
Susan.
Amanhã de manhã nós nos encontraremos,
Susan.
De mãos dadas nós vamos
Encontrar uma maneira,
Seguindo dia após dia.
Procurando ver a verdade,
Sua mãe, você e eu.

Susan, Susan
Serei o seu pai e seu amigo
Se houver problemas,
Nós poderemos resolvê-los
Eu te amo, sim, eu farei, eu te amo,

Susan, Susan
Serei o seu pai e seu amigo
Se houver problemas,
Nós poderemos resolvê-los
Eu te amo, sim, eu farei, eu te amo,
Minha Susan

Letra versão alemã: Reed - Svoboda e Böhlich
Intérprete: Dean Reed
Orquestra Discobolos

"Susan (Heute ich bin mit dir)"

Heut kam ich zu euch und bleibe da,
Susan.
Denn ich wurde heute dein Papa,
Susan.
Hier wohnst du, daneben ich,
Vielleicht brauchst du mich,
Denn du weißt es nun wir sind
Vater, Mutter, Kind.

Susan, Susan,
Sei meine Tochter hör mich an.
Ich will für dich leben,
So gut ich kann
Töchterlein, schlafe ein, du
Susan.

Träum davon,
Was man erleben kann,
Susan.
Morgen fangen wir schon damit an,
Susan.
Uns soll nie ein Spaß entgehen,
Alles wollen wir sehn.
Doch nun schlafe gut und sacht,
Diese erste Nacht.

Susan, Susan,

Sei meine Tochter hör mich an.
Ich will für dich leben,
So gut ich kann
Töchterlein, schlafe ein,
Susan, Susan
Sei meine Tochter hör mich an.
Ich will für dich leben,
So gut ich kann
Töchterlein, schlafe ein, du
Susan.

”Versão Alemã Não Original Download”

Sing, Cowboy, Sing! [Cante, Cowboy, Cante!] (Пей, каубой, пей) “Thunder and Lightning” Letra/Lyric Inédita


Cante, Cowboy, Cante! - Brasil
Пей, каубой, пей - Bulgária     
Zpívej, kovboji - Tchecoslovaquia
Preerian Elvis - Finlândia
A két rodeos - Hungria
Sing, Cowboy, Sing - USA
Пой, ковбой, пой  - Russo
Sing, Cowboy, synge - Noruega

Letra: Dean Reed e Karel Svoboda
Música: Dean Reed e Karel Svoboda
Orquestra Discobolos
Regência: Stepán Conicek
Intérprete: Dean Reed e Václav Necká

“Thunder and Lightning”

When I see her walk I hear thunder
When I hear her talk I see lightnin’
When she whispers in my ear
Whispers soft so I can hear

Thunder and lightnin’
Thunder and lightnin’
Thunder and lightnin’ all night long

Thunder and lightnin’
Thunder and lightnin’
Thunder and lightnin’ all night long

When I kiss her lips I hear thunder
Feel her finger tips I see lightnin’
Holder in my arms all night
Holder oh so very tight

Thunder and lightnin’
Thunder and lightnin’
Thunder and lightnin’ all night long

Thunder and lightnin’
Thunder and lightnin’
Thunder and lightnin’ all night long

When I smell her skin I hear thunder
Know her from within I see lightnin’
No will be have you and me
Never need a revere

Thunder and lightnin’
Thunder and lightnin’
Thunder and lightnin’ all night long

Thunder and lightnin’
Thunder and lightnin’
Thunder and lightnin’ all night long

Tradução Português Brasil

Quando eu a vejo caminhar,  ouço um trovão
Quando eu a ouço falar vejo um raio
Quando ela sussurra em meu ouvido
São sussurros suaves para que eu possa ouvir

Trovão e Raio
Trovão e Raio
Trovão e Raio durante toda a noite
Trovão e Raio
Trovão e Raio
Trovão e Raio durante toda a noite

Quando eu beijo seus lábios, ouço um trovão
Sentindo as pontas dos dedos, vejo um raio
Tenho-a em meus braços toda a noite
Tenho-a muito apertada

Trovão e Raio
Trovão e Raio
Trovão e Raio durante toda a noite

Trovão e Raio
Trovão e Raio
Trovão e Raio durante toda a noite

Quando eu sinto o cheiro de sua pele, ouço um trovão
Ao conhecê-la por dentro eu vejo um raio
Não será por tê-la dentro de mim?
Há necessidade de reverenciá-la

Trovão e Raio
Trovão e Raio
Trovão e Raio durante toda a noite

Trovão e Raio
Trovão e Raio
Trovão e Raio durante toda a noite

Letra/Lyric Colaboração de Tom Betts do blog Westernsallitaliana - USA



13 maio 2016

Blutsbrüder - Zwischen Leben und Tod [Irmãos de Sangue] Letra/Lyric Theme

Irmãos de Sangue - Brasil
Blutsbrüder - Zwischen Leben und Tod - Alemanha
Кръвни братя - Bulgaria             
Frères de sang - França               
Vértestvérek - Hungria
Blood Brothers - USA
Braca po krvi - Yuguslávia e Sérvia

Letra: Dean Reed
Música: Dean Reed

“Love Your Brother”

Love your brother, but hate your enemies.
I used to think that peace and love were just the same
Then I learned that life was not only a game,
Eeach man must fight, and fight again.

Never, never, never let your life just flow away,
Let your life have value, every day.
Always, always, always give your life for the dream,
Don't forget young man at time life's not just as it seems,

I dream of love and peace, without the cries of hate,
Then I saw that people died, as if it was their fate,
 To fight for freedom is just and right
Against aggression one must fight
Until the silence comes again 
That peaceful silence that truthful silence.

Love your brother,  but hate your enemies.
I used to think that peace and love were just the same
Then I learned that life was not only a game,
Eeach man must fight, and fight again.

Never, never, never let your life just flow away,
Let your life have value, every day.
Always, always, always give your life for the dream,
Don't forget young man at time life's not just as it seems,

Now that I've seen the light we all as one shall fight
We shall win our victory, our dreams people shall see.


Tradução Português Brasil

Ame o seu irmão, mas odeie seus inimigos.
Eu costumava pensar que a paz e o amor eram a mesma coisa
Então eu aprendi que a vida não era apenas um jogo,
Cada homem deve lutar, e lutar novamente.

Nunca, nunca, nunca deixe sua vida apenas fluir,
Deixe sua vida ter valor, todos os dias.
Sempre, sempre, sempre dê a sua vida para o sonho,
Não se esqueça jovem,  em tempo que a vida não é apenas o que parece,

Eu sonho por amor e paz, sem os gritos de ódio,
Então eu vi que as pessoas morreram, como se fosse o seu destino,


Para lutar pela liberdade, é justo e certo
Contra a opressão é preciso lutar
Até que o silêncio chegue novamente
Que o silêncio pacífico, que o silêncio verdadeiro.

Amar o seu irmão, mas odeie seus inimigos.
Eu costumava pensar que a paz e o amor eram a mesma coisa
Então eu aprendi que a vida não era apenas um jogo,
Cada homem deve lutar, e lutar novamente.

Nunca, nunca, nunca deixe sua vida apenas fluir,
Deixe sua vida tem valor, todos os dias.
Sempre, sempre, sempre dê a sua vida para o sonho,
Não se esqueça jovem, em tempo que a  vida não é apenas o que parece,

Agora vejo que há uma luz para nós, se lutarmos
Teremos a nossa vitória, e nossos sonhos, todos verão realizados.

17 abril 2016

Buckaroo, Il Winchester Che Non Perdona [Buckaroo, A Winchester Que Não Perdoa] "For Tomorrow I May Die" Letra/Lyric Inédita

Buckaroo, A Winchester Que Não Perdoa
Buckaroo, Il Winchester Che Non Perdona - Itália
Buccaroo - El Winchester Que No Perdona - Espanha
Buckaroo Ne Pardonne Pas - França
Enas Pistoli Keravnos - Grécia
Buckaroo: The Winchester Does Not Forgive - USA
Buccaroo - Galgenvögel Zwitschern Nicht - Alemanha

Música: Dean Reed
Interprete: Dean Reed
Harmônica: Franco De Gemini

“For Tomorrow I May Die”

I came looking for vengeance one day
But instead a love it came in a way
Tomorrow I’ll fight and maybe I’ll die
The love that I lost, I’ll never know why

I came to town, tired and lonely
Searching for a man of hate
My father died by his hands
Oh what will be my fate

Tomorrow I must face him down
Through the narrow streets of town
For this man tomorrow I’ll see
Also he turned my loved one from me

And if I die I’ll have no fear
Although I wish you could be near
And when the nights grow so cold
I hope in your dreams it’s I you’ll hold
For tomorrow I may die

Buckaroo, Il Winchester Che Non Perdona [Buckaroo, A Winchester Que Não Perdoa] Letra/Lyric

Buckaroo, A Winchester Que Não Perdoa
Buckaroo, Il Winchester Che Non Perdona - Itália
Buccaroo - El Winchester Que No Perdona - Espanha
Buckaroo Ne Pardonne Pas - França
Enas Pistoli Keravnos - Grécia
Buckaroo: The Winchester Does Not Forgive - USA
Buccaroo - Galgenvögel Zwitschern Nicht - Alemanha

Música: Dean Reed
Interprete: Dean Reed
Harmônica: Franco De Gemini

"Il Buckaroo"

Lui stringerá il fucile, e non c'é
Negli occhi suoi, amore non c'é
No ragazza, non lo aspettar
Non tornera
Il Buckaroo, Buckaroo
Buckaroo, Buckaroo

Che fa come sta
Quei prendere il puo
La sete che ha, di dentro di sé
La vendetta verrá e senza pietá,
Qualcuno morirá

Lui cercherá il fucile, che non c'é
Quel giorno che la morte verrá
No ragazza, non lo aspettar
Non tornera
Il Buckaro, Buckaroo
Buckaroo, Buckaroo

Che fa come sta
Quei prendere il puo
La sete che ha, di dentro di sé
Nei tuoi occhi non c'é
Che odio perché,
Non hai tempo per
Amore.

Tradução Português Brasil


Ele agora pegará o seu rifle e
E em seus olhos, seu amor não está lá
Nenhuma garota o espera,
Não voltará
O Buckaroo, Buckaroo
Buckaroo, Buckaroo

É assim que é
Aqueles podem tomar
A sede que tem, no seu interior,
Vontade de vingança, e impiedosamente,
Alguém vai morrer

Ele agora pegará o seu rifle e
Com a arma nesse dia e a morte virá
Nenhuma garota o espera
Não voltará
O Buckaroo, Buckaroo
Buckaroo, Buckaroo

E assim deve ser
Aqueles pagarão
A sede que tem
Dentro de si mesmo
Em seus olhos somente
O ódio porque
Ele não tem tempo
Para amar...



Click aqui e veja Dean Reed Cantando o Tema "Il Buckaroo"  
Músicas "Il Buckaroo"

23 março 2016

All´ Ombra di Una Colt - "Finchè il Mondo Sarà” Letra/Lyric da Música Inédita

A Sombra de Uma Arma - Brasil(All' Ombra Di Una Colt/1965) Filme Produzido por Giovanni Grimaldi.
Música: Nico Fidenco
Intérprete: Nico Fidenco
Orquestra e regência: Willy Guglielmo Brezza e sua Orquestra

"Finchè il Mondo Sarà”

...io finchè il mondo sarà
fino a quando vivrò
anche se il tempo passerà
anche se tutto cambierà
ricordati
sarò con te.

Se tu altri amori vivrai
per scordarti di me
il tempo non ti aiuterà
il tempo sai ti porterà
ricordati
sempre da me

Se un altro amore proverai
soltanto allora capirai
quale è per te la verità
quale è per te
la verità

solo allora saprai
che finchè lo vorrò
il tempo non ti cambierà
il tempo ti riporterà
ricordati
sempre da me

io finchè il mondo sarà
fino a quando vivrò
anche se il tempo passerà
anche se tutto cambierà
ricordati
sarò con te

Se un altro amore proverai
soltanto allora capirai
quale è per te la verità
quale è per te
la verità

solo allora saprai
che finchè lo vorrò
il tempo non ti cambierà
il tempo ti riporterà
ricordati
sempre da me

“Tradução Português Brasil”

... Eu, enquanto o mundo existir
enquanto eu viver
Embora o tempo passe
mesmo que tudo mudar
lembre-se
Eu estarei com você.

Se você viver outros amores
lembrará de mim
o tempo não vai ajudar
o tempo, você sabe que vai passar
Lembre-se
sempre por mim

Se outro experimentar o amor
só então você vai entender
que é para você a verdade
que é para você
a verdade

só então você vai saber
que, desde que eu quero
o tempo não vai mudar
o tempo irá trazer de volta
lembre-se
sempre comigo

Enquanto o mundo existir
enquanto eu viver
Embora o tempo passe
mesmo que tudo mudar
Lembre-se
Eu estarei com você

Se outro experimentar o amor,
só então você vai entender
que é para você a verdade
que é para você
a verdade

só então você vai saber
que, desde que eu quero
o tempo não vai mudar
o tempo irá trazer de volta
lembre-se
sempre comigo

Willy Guglielmo Brezza

Compositor italiano, pianista e maestro, nascido em 02 de janeiro de 1935, em Roma. Em 1961, foi pianista de jazz, depois fez parte como cantor no grupo vocal 2 + 2 Di Nora Orlandi, em seguida, ele dedicou-se totalmente como arranjador.

Em 1964 obteve um grande sucesso com o arranjoda música “Il Silenzio” para o trompetista Nini Rosso que ficou conhecido mundialmente e de muito sucesso no Brasil.
Em 1965 escreve com Giosi Capuano “Lei Dice” interpretada por Mario Zelinotti. Entre os anos de 1967 e 1977 foi autor de trilhas sonoras em uma dúzia de filmes, na sua maioria foram dirigidos pelo diretor Bruno Corbucci.

Conseguiu aqui em “All´ Ombra di una Colt” uma grande parceria com Nico Fidendo concretizando uma das melhores no estilo podendo ser comparada por especialistas à Ennio Morricone. Ódio por ódio “Odio per odio” de 1967 e “Agora eles o Chamam Sacramento” I bandoleros della dodicesima ora de 1972 foram outros Espagehtti Westerns em que o maestro compôs boas trilhas sonoras.

Ele também é autor de músicas em Marinai in Coperta (1967), Vacanze Sulla costa Smeralda (1968), Peggio per me... Meglio per te (1967) e “Perchè Si Uccidono” do único filme de Mauro Macario de 1976.

09 março 2016

Seu nome era Rei/O Rei do Oeste [Lo Chiamavano King] "His Name Was King" Letra/Lyric


Seu Nome Era Rei - Brasil
O Rei do Oeste - Brasil
Lo Chiamavano King - Itália
His Name Was King - USA
Vestens terrorister - Dinamarca              
Le Llamaban King - Espanha      
Viimeinen Luoti - Finlândia        
On M'appelle King - França        
Bullet King - Filipinas

Música: Luis Enriquez Bacalov
Intérprete: Ann Collin

“His Name Was King”

His name was King, he had a horse.
Along the countryside
I saw him ride.
He had a gun, I knew him well.
Oh, I heard him singing.
I knew, he loved someone.

His name was King, he had a brother,
his only brother, a peaceful guy.
One day they found him,
His shirt was red,
Two shiny bullets,
They found his brother dead.

You can''t see King,
He's riding.
You can't see King,
That man is searching.
You gotta find him angered,
Fire in his eyes.
Shall to find that killer,
Looking for the man.

His name was King, he had a horse.
Along the countryside
I saw him ride.
He had a gun, I knew him well.

And when he shot
All the men, he never missed.

Ride on, King, ride
You'll get your man.

Tradução Português Brasil

Seu nome era Rei
Ele tinha um cavalo
Ao longo do campo
Eu o vi cavalgar
Ele tinha uma arma
Eu o conhecia bem
Oh, eu ouvi ele cantando
Eu sabia que ele amou alguém

Seu nome era Rei
Ele tinha um irmão
Seu único irmão
Um cara tranquilo
Um dia encontraram-no
Sua camisa estava vermelha
Duas balas brilhantes
Eles encontraram seu irmão morto

Você não pode ver o Rei
Whoa, ele está cavalgando
Você não pode ver o Rei
Aquele homem está à procura
Tem de lutar contra a raiva
Encontre em seus olhos
Certifique-se de encontrar esse assassino
Procurando pelo homem

Seu nome era Rei
Ele tinha um cavalo
Ao longo do campo
Eu o vi cavalgar
Ele tinha uma arma
Eu o conhecia bem
E quando ele atirou
Oh esse homem, ele nunca errou

Cavalgue Rei, cavalgue
Você pegou seu homem



25 janeiro 2016

...E Alla Fine lo Chiamarono Jerusalem l´implacabile [Pistoleiro Não Muito Mortal] Thema Letra/Lyric Inédita

Pistoleiro Não Muito Mortal - Brasil
...E Alla Fine lo Chiamarono Jerusalem l´implacabile - Itália
Padella Calibro 38 - Itália
Chi Spara Per Primo Ammazza Due Volte - Itália
Panhandle Calibre 38 - USA
Pistoler og Steikepanne - Noruega
Panhandle 38 - USA
Bratpfanne Kaliber 38 - Alemanha
Pistolero Mortal ... a Vece - Espanha
2 Teufelskerle Gegen Alle - Alemanha

Música: Franco Micalizzi
Letra: H. Stott
Intérpete: Annibale Giannarelli

"When Spring is In the Air"

Dawn is on its way up, nearly sunrise
Time to wake yourselves up, sleepy gun guys
Mosey on to the town, making troubles
But you go and go down like a bubble goes down

Spring is in the air
He’s always there
When there’s a job to be done
Nice to have respond
Don’t take much
Really too exciting

When Spring is in the Air
He doesn’t care about
The old sea and oak
Life is like a bolt
Made from lightning to end the showdown

See his innocent smile
Friendly, docile
Take a look at this scene
Don’t stop running

Spring is in the air
He’s always there
When there’s a job to be done
Nice to have respond to
Don’t take much
Really too exciting

When Spring is in the Air
He doesn’t care about
The old sea and oak
Life is like a bolt
Made from lightning to end the showdown

See his innocent smile
Friendly, docile
Take a look at this scene
And don’t stop running
Don’t stop running
Don’t stop running

Letra/Lyric Colaboradores
Tom Betts do blog Westernsallitaliana - USA
Emanuel Neto do blog PorUmPunhadodeEuros - Portugal


Em 2012, 40 anos depois da realização do filme a Digitmovies Alternative Intertainment em parceria com o grupo "Sugar" de 1972 lançou este CD com a trilha original completa recuperada de arquivos de Franco Micalizzi contendo 13 faixas fantasticamente bem produzidas e inesquecíveis. "When Spring is In the Air" é a canção pop tema alegre e marcante deste filme com outras variações dela em ritmos diferentes atendendo as situações de cada uma das cenas.
Saiba mais sobre "Annibale Giannarelli" clicando aqui